„Добри“: американската класика с български корен излиза за първи път у нас
Романът „ Добри “ от американската писателка Моника Шанън с илюстрации на българския художник и ваятел Атанас Качамаков излиза за първи път през 1934 година в Ню Йорк. През 1935 година романът е почетен с първата и най-престижна премия за детска литература „ Джон Нюбъри “, учредена от Американската библиотечна асоциация. Журито е ръководено от Елинор Рузвелт, брачна половинка на президента Рузвелт. Книгата е преиздавана неведнъж и има статута на американска класика.
„ Добри “ споделя историята на надарено българско момче, родено и отрасло в малко старопланинско село, което живее с фантазията да стане художник. Написан е по спомените на Атанас Качамаков и пресъздава патриархалния обичай и традиции в България от началото на 20-ти век през призмата на здравите фамилни връзки, неподправената човешка топлина и любов и порива към хубостта.
Националният дарителски фонд „ 13 века България “ разгласява за първи път на български език американския бестселър „ Добри “ 87 години след първото му издание в Съединени американски щати. Българското издание беше показано на 1 юни – Международният ден на детето в Литературен клуб „ Перото “ в НДК.Специални посетители на събитието бяха Илияна Йотова, вицепрезидент на Република България и Н. Пр. Херо Мустафа, ексклузивен и пълномощен дипломат на Съединени американски щати у нас, заместник-министъра на културата Весела Кондакова, проф. Валери Стефанов, проф. Амелия Личева, писатели и хора на изкуството.
Вицепрезидентът Илияна Йотова изрази възхищението си от българското издание и описа за взаимните планове с НДФ „ 13 века България “ и общата концепция за търсене на български създатели, които от години живеят в разнообразни страни по света, само че творят на роден език.
Тя напомни думите на журналиста Иво Иванов от Канзас, че духовната България може да се съизмерва с задачите Съединени американски щати като добави, че може да се съизмерва и с целия свят.
Посланикът на Съединени американски щати Херо Мустафа показа, че романът „ Добри “ ни демонстрира по какъв начин посредством литературата можем да научим повече за нациите, за тяхната просвета и история по един прелестен метод.
„ Тази книга, която можем да четем на британски и на български език, дефинира какъв брой велика е традицията на българската просвета и какъв брой доста неща сплотяват нашите две народи “.
Романът „ Добри “ още един път ни напомня и забавната орис на създателя на неговите илюстрации и първообраз на основния воин – Атанас Качамаков. Роден в Лясковец през 1898 година, той учи статуя при проф. Иван Лазаров в Националната художествена академия – София. През 1924 година дружно със брачната половинка си Александра Качамакова, художник-керамик, отпътуват за Съединени американски щати.
Установяват се в Ню Йорк, където Качамаков взе участие в редица огромни изложения и печели награди. Негов бронзов портрет на президента Линкълн се намира в сбирката на Финансова фондация „ Линкълн “. През 30-те години на 20-ти век фамилията се реалокира в Лос Анжелис, а Качамаков работи като ваятел в някои от огромните кинопродукции („ Песен на песните “, 1933 година на Парамаунт с присъединяване на Марлене Дитрих).
От това време датира и запознанството му с Моника Шанън, появяването на нейния разказ „ Добри “, основан по разказите му за детството в родната България, с негови илюстрации. Артистичното семейство Качамакови основава свое художествено учебно заведение в Палм Спрингс. През 80-те години скулпторът завещава имението си на университета „ Ла Сиера “ в Лос Анжелис и на Калифорнийски държавен университет – Нортридж. И през днешния ден университетът „ Ла Сиера “ дава стипендии на името на Александра и Атанас Качамакови на „ студенти с художествени достижения на реалистична основа “.
През 1983 година скулпторът подарява на българската страна огромна сбирка от свои произведения. Така серия от 30 цветни рисунки на тематика „ Хлябът наш насъщ “ става владеене на НДФ „ 13 века България “.
Преводът на романа „ Добри “ е на Мария Донева, поетеса и създател на преводи от британски език на книги за деца. Дизайнът на корицата е основан от надареният илюстратор доктор Капка Кънева, учител в НХА. В него тя включва цветна рисунка на Атанас Качамаков, оповестена в първото издание на романа. В книгата е употребен шрифтът „ Adys “, особено създаден от младата художничка Кристияна Костова за хора с дислексия.
Книгата ще се популяризира безплатно измежду учебните заведения и българската общественост в чужбина.
Фотограф: Божидар Марков, Фотогруп
„ Добри “ споделя историята на надарено българско момче, родено и отрасло в малко старопланинско село, което живее с фантазията да стане художник. Написан е по спомените на Атанас Качамаков и пресъздава патриархалния обичай и традиции в България от началото на 20-ти век през призмата на здравите фамилни връзки, неподправената човешка топлина и любов и порива към хубостта.
Националният дарителски фонд „ 13 века България “ разгласява за първи път на български език американския бестселър „ Добри “ 87 години след първото му издание в Съединени американски щати. Българското издание беше показано на 1 юни – Международният ден на детето в Литературен клуб „ Перото “ в НДК.Специални посетители на събитието бяха Илияна Йотова, вицепрезидент на Република България и Н. Пр. Херо Мустафа, ексклузивен и пълномощен дипломат на Съединени американски щати у нас, заместник-министъра на културата Весела Кондакова, проф. Валери Стефанов, проф. Амелия Личева, писатели и хора на изкуството.
Вицепрезидентът Илияна Йотова изрази възхищението си от българското издание и описа за взаимните планове с НДФ „ 13 века България “ и общата концепция за търсене на български създатели, които от години живеят в разнообразни страни по света, само че творят на роден език.
Тя напомни думите на журналиста Иво Иванов от Канзас, че духовната България може да се съизмерва с задачите Съединени американски щати като добави, че може да се съизмерва и с целия свят.
Посланикът на Съединени американски щати Херо Мустафа показа, че романът „ Добри “ ни демонстрира по какъв начин посредством литературата можем да научим повече за нациите, за тяхната просвета и история по един прелестен метод.
„ Тази книга, която можем да четем на британски и на български език, дефинира какъв брой велика е традицията на българската просвета и какъв брой доста неща сплотяват нашите две народи “.
Романът „ Добри “ още един път ни напомня и забавната орис на създателя на неговите илюстрации и първообраз на основния воин – Атанас Качамаков. Роден в Лясковец през 1898 година, той учи статуя при проф. Иван Лазаров в Националната художествена академия – София. През 1924 година дружно със брачната половинка си Александра Качамакова, художник-керамик, отпътуват за Съединени американски щати.
Установяват се в Ню Йорк, където Качамаков взе участие в редица огромни изложения и печели награди. Негов бронзов портрет на президента Линкълн се намира в сбирката на Финансова фондация „ Линкълн “. През 30-те години на 20-ти век фамилията се реалокира в Лос Анжелис, а Качамаков работи като ваятел в някои от огромните кинопродукции („ Песен на песните “, 1933 година на Парамаунт с присъединяване на Марлене Дитрих).
От това време датира и запознанството му с Моника Шанън, появяването на нейния разказ „ Добри “, основан по разказите му за детството в родната България, с негови илюстрации. Артистичното семейство Качамакови основава свое художествено учебно заведение в Палм Спрингс. През 80-те години скулпторът завещава имението си на университета „ Ла Сиера “ в Лос Анжелис и на Калифорнийски държавен университет – Нортридж. И през днешния ден университетът „ Ла Сиера “ дава стипендии на името на Александра и Атанас Качамакови на „ студенти с художествени достижения на реалистична основа “.
През 1983 година скулпторът подарява на българската страна огромна сбирка от свои произведения. Така серия от 30 цветни рисунки на тематика „ Хлябът наш насъщ “ става владеене на НДФ „ 13 века България “.
Преводът на романа „ Добри “ е на Мария Донева, поетеса и създател на преводи от британски език на книги за деца. Дизайнът на корицата е основан от надареният илюстратор доктор Капка Кънева, учител в НХА. В него тя включва цветна рисунка на Атанас Качамаков, оповестена в първото издание на романа. В книгата е употребен шрифтът „ Adys “, особено създаден от младата художничка Кристияна Костова за хора с дислексия.
Книгата ще се популяризира безплатно измежду учебните заведения и българската общественост в чужбина.
Фотограф: Божидар Марков, Фотогруп
Източник: bnr.bg
КОМЕНТАРИ