Георги Господинов става „Почетен гражданин на София
Столичният общински съвет гласоподава званието „ Почетен жител на София " да бъде присъдено на първия българин, притежател на литературната премия „ Букър " Георги Господинов. Той е най-превежданият и най-награждаваният отвън България български публицист. Влиза в литературата със стихосбирките си „ Лапидариум " и „ Черешата на един народ ". Международна популярност му носи дебютният разказ „ Естествен разказ ", оповестен на 23 езика. Романът „ Физика на тъгата " (2012) печели Наградата за централноевропейска литература „ Ангелус " (2019) и Международната литературна премия „ Ян Михалски " (2016), връчвана в Швейцария. Романът излиза на 18 езика, измежду които френски, британски, немски, испански, италиански, арабски. За него пишат издания като „ Ню Йоркър ", „ Ди Цайт ", „ Либерасион ". „ Истинското търсене на Георги Господинов е по какъв начин да живеем с тъгата ", написа „ Ню Йоркър " в огромна публикация за романа. „ Дяволска книга. Незабавно да се прочете... ", възкликва философът Жан Люк Нанси в „ Либерасион ". Според нобеловата лауреатка Олга Токарчук този разказ е безспорна част от актуалния европейски канон. Романът му „ Времеубежище " излиза през април 2020 в пика на карантината и пандемията и заема челните места в класациите за най-търсени книги. Преведен е британски, немски, френски, италиански и други езици. Носител на италианската литературна премия Премио Стрега Еуропео 2021 и на огромната премия за литература на Атина. Една от най-хубавите книги на годината съгласно The New Yorker, The Guardian, The Financial Times. Той е първият български публицист номиниран и спечелил най-престижната литературна премия за обособена книга – Международен Букър 2023 (The International Booker Prize 2023).
Общинските съветници утвърдиха и присъждането на „ Почетен знак на Столичната община " на преводачката на романа „ Времеубежище " Анджела Родел. Тя е професионален преводач на модерна българска литература, академични учител, експерт по просветителния продан, музикант и етномузиколог. Преводите й на британски на модерни български създатели са удостоени с редица влиятелни интернационалните награди. Сред българските литературни творби преведени от Анджела Родел на британски език са: „ Свещена светлина " на Георги Тенев; „ Захвърлени в природата " на Милен Русков; „ Физика на тъгата " на Георги Господинов; „ 18% сиво " на Захари Карабашлиев; " Хайка за вълци " на Ивайло Петров и др./БГНЕС