Романът Времеубежище“ на Георги Господинов влезе в краткия списък за

...
Романът Времеубежище“ на Георги Господинов влезе в краткия списък за
Коментари Харесай

„Времеубежище“ в краткия списък на Букър

Романът „ Времеубежище “ на Георги Господинов влезе в късия лист за интернационалната литературна премия „ Букър “, заяви през днешния ден на особено онлайн събитие председателката на журито – френската писателка и журналистка от марокански генезис Лейла Слимани, която е носителка на премията „ Гонкур “.

Слимани назова късия лист, който се състои от шест книги, „ доста готин и доста секси “, отличаващ се със „ удивително многообразие “.

За първи път в него попадат книги, чийто оригинал е на езици, които в никакъв случай се са стигали до тази фаза – едната от тях е точно „ Времеубежище “ на Георги Господинов. Другата е „ Боулдър “ на Ева Балтазар в превод от каталунски.

Интересно е също, че в късия лист попада 89-годишната Марис Конде от Кот д’Ивоар с книгата „ Евангелието съгласно новия завет “, което бие върха за най-стар създател.

Достигането до късия лист обезпечава на създателя и преводача сума от 5000 паунда, която би трябвало да си поделят.

Победителят, който би трябвало да бъде разгласен на 23 май в Скай Гардън в Лондон, ще получи премия от 50 000 паунда, която би трябвало да бъде поделена на същия принцип.

Ето какво показа и самият публицист във фейсбук:

Да го кажа първо на български, Времеубежище (в превода на Анджела Родел) е в късия лист на Букър.
„ … Изобретателен разказ с ненадейно дръзновен звук в него, само че също по този начин е майсторски клас по парадоксите на националната еднаквост. Толкова настоящо през днешния ден. Част от традицията на Централна и Източна Европа, която включва Милан Кундера, Дубравка Угрешич и Данило Киш, това е нова режисура на остарели въпроси: заплахата от селективна памет и по какъв начин носталгията може да завладее обществото и да се трансформира в зона на комфорт или да бъде пагубна за него “, се споделя в мотивацията на журито. Time Shelter in the International Booker Shortlist Two of the six books are translated from languages that have never featured before in the prize
Източник: plovdiv-online.com

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР