През 52-те си години на Земята Уилям Шекспир обогатява английския

...
През 52-те си години на Земята Уилям Шекспир обогатява английския
Коментари Харесай

Няма да повярвате! Тези думи и изрази са измислени от Шекспир

През 52-те си години на Земята Уилям Шекспир обогатява британския език по толкоз бездънен метод, че е мъчно да се оцени изцяло въздействието му. Без него британският речникът щеше да бъде прекомерно друг. Той даде на англичаните неповторимо ярки способи, по които да показват вярата и отчаянието, скръбта и яростта, любовта и похотта. Дори и да не сте чели нито един от сонетите му или да не сте гледали нито една от пиесите му - даже и да не сте гледали нито една кино акомодация - евентуално сте го цитирали неумишлено, в случай че говорите на британски език, тъй като е невероятно да го избегнете.

Това е по този начин частично тъй като сътрудниците му създатели го употребяват с такава лекост в своите картини, опери и балети. Влиянието на Шекспир е очевидно и в попкултурата: песента на артиста и създател на песни Ник Лоу от 70-те години на предишния век Cruel to be Kind ( " Жестоко е да бъдеш добър " ) е взела заглавието си от реплики, които Хамлет насочва към майка си. " Трябва да бъда нечовечен, с цел да бъда добър ", споделя ѝ принцът на Дания в опрощение за това, че е умъртвил велможа и се е намесил в новата ѝ връзка. Хамлет е дал заглавието и на театралния шлагер на Агата Кристи " Капан за мишки " (The Mousetrap), на внушителния шпионски трилър на Алфред Хичкок " Север-северозапад " (North by Northwest), на " Облечени от ловкост " (Put on by Cunning) на Рут Рендел, на " Време отвън строя " (Time Out of Joint) на Филип К. Дик и на " Нещо гнило " (Something Rotten) на Джаспър Ффорд.

Това не е единствено Хамлет. Ако се придържаме към последните дни, когато Iron Maiden кръщават песента си Where Eagles Dare, те заимстват фраза от " Ричард III ". След това е Something Wicked на Тупак Шакур, което е намек за двустишие, изречено от една от вещиците в " Макбет ".

Известни изречения

Тези запаметяващи се заглавия едвам загатват за въздействието на Шекспир върху дребните неща от нашия живот. Ако в миналото сте били " в неприятно състояние " (in a pickle), чакали сте " със спотаен мирис " (with bated breath) или сте се впуснали в " лудо гонене " (a wild goose chase), значи сте цитирали надлежно " Бурята ", " Венецианският търговец " и " Ромео и Жулиета ".

Следващия път, когато наречете ревността " зеленоокото страшилище " (the green-eyed monster), знайте, че цитирате върлия изверг на Отело - Яго. (Шекспир съвсем се самоцитира тук, защото за първи път е засегнал зеленото като цвят на завистта във " Венецианският търговец ", където Порция загатва за " зеленооката ревнивост " ).

William Shakespeare is not only known as a timeless playwright, but also as a prolific inventor of words.

We owe a lot to William Shakespeare.

Credits to. English Literature FB page.
Book Name: Coined by Shakespeare: Words and Meanings First Penned by the Bard
Available.
— Teta Limcangco (@teta_limcangco)
Позволи си да " клюкарстваш " (gossip) ( " Сън в лятна нощ " ) и ще го цитираш. " Всичко и всички " (The be-all and end-all) изрича Макбет, до момента в който убийствено съзерцава крал Дънкан, а " почтена игра " (fair play) пада от устата на Миранда в " Бурята ". А той даже измисля вица за чук-чук в шотландската пиеса.

Някои изречения са станали толкоз трайно употребявани, че се считат за клишета - сигурно комплимент за толкоз от дълго време липсващ създател. " Златно сърце " (A heart of gold)? Ще го откриете в " Хенри V ", а " светът е моя стрида " (the world's mine oyster) се среща във " Веселите съпруги от Уиндзор ".

Животът подражава на изкуството

Влиянието му продължава освен в метода, по който показваме себе си, само че и в метода, по който претърпяваме и възприемаме света към нас. Ако Шекспир не ни беше дал думите, щяхме ли в действителност да се усещаме " заслепени " (bedazzled) ( " Укротяване на опърничавата " )? Ако той не ни беше научил на думата " тъмен " (gloomy) ( " Тит Андроник " ), щяхме ли да разпознаваме този характерен колорит на обезсърчение? А бихме ли могли да се " унизим " (grovel) дейно ( " Хенри VI ", част II) или да бъдем вярно " светотатствени " (sanctimonious) ( " Бурята " ), в случай че той не ни беше посочил по какъв начин?

През 2008 година двама антиквари в Съединени американски щати, Джордж Копелман и Даниел Вехслер, афишират, че са разкрили речника, който Шекспир е употребявал. Книгата, която купили в eBay, била копие на " Алвеари " на Джон Барет - известен речник от края на XVI в. на четири езика. Речникът е гъсто анотиран, само че най-важното съгласно тях е ръкописната " салата от думи " на празната задна страница на речника - лист, цялостен със комбинация от френски и британски думи, някои от които са попаднали в пиесите на Шекспир. След това те издават книга за него, " Шекспировият кошер ", само че изказванията им за произхода на речника остават противоречиви.

Експертът по викториански думи Ф. Макс Мюлер пресмята, че Шекспир е употребявал 15 000 думи в пиесите и стихотворенията си, като част от тях е измислил самичък , сливайки съществуващи думи и англицизирайки лексика от непознати езици, променяйки съществителни в сказуеми и добавяйки префикси и суфикси. За разлика от него Милтън е употребявал едвам 8000, а Старият завет се състои единствено от 5642. В същото време се допуска, че един некултурен аграрни служащ от това време би споделил всичко, което е имал да каже, с по-малко от 300 думи .

Сега се счита, че Шекспир е употребявал над 20 000 думи , а от тези, които той самичък е измислил, доста са станали незаменими. Представете си, че не разполагате с думата " спалня " (bedroom) да вземем за пример (тя се появява за първи път в " Сън в лятна нощ " ). А какво да кажем за " очна ябълка " (eyeball) ( " Хенри VI ", част 1), " кученце " (puppy dog) ( " Крал Джон " ), " бързам " (hurry) ( " Комедия от неточности " ), " изстрадал " (jaded) ( " Хенри VI ", част 2) или " целуване " (kissing) (Изгубеният труд на любовта)?

A Tudor-era myth I didn’t include on my list but still keep seeing: “Shakespeare invented 1700 words. ”It’s NOT TRUE. Shakespeare’s works in fact contain the earliest recorded usages of … zero words. None. “Eyeball ” predated him. “Bandit ” too. And “glow ”. Still a top lad though.
— Steven Veerapen (@ScrutinEye)
Лексикографите спорят какъв брой думи и изречения е измислил Шекспир и какъв брой е разпространявал , като ги е вплел в запаметяващ се сюжет и ярки фрази. През последните години учените употребяват цифровите запаси, като по едно и също време претърсват хиляди текстове и стигат до заключението, че приносът му към британския език е надценен.

През 2011 година Уорд ЕЙ Елиът и Робърт Д. Валенса от американския лицей Claremont McKenna разгласяват публикация, в която настояват, че новите думи, приписвани на Шекспир, евентуално са надхвърлени най-малко два пъти. Д-р Дейвид Макинис, професор по Шекспир в университета в Мелбърн, упрекна първите съставители на първия Оксфордски речник на британския език в " користолюбие ", като декларира, че те са предпочитали известни литературни източници, когато е трябвало да намерят образци за първата приложимост на дадена дума. Той също по този начин отбелязва, че като публицист Шекспир е желал аудиторията му да го схваща, тъй че множеството от думите, които е употребявал, към този момент са били в послание .

Оксфордският речник на британския език от ден на ден отразява това: в средата на ХХ век специалистът по езика на Шекспир Алфред Харт пресмята, че броят на първите цитирания на Шекспир възлиза на 3200. Днес, частично с помощта на по-голямата наличност на текстове, в които може да се търси благодарение на компютри, тази цифра е спаднала до към 1700.

Shakespeare wrote 37 plays, 154 sonnets and introduced over 1,700 new words to the English language.

But was he even a real person?

Or was “Shakespeare ” a pen name for a secret group of famous men who lived during his time?
— The Knowledge Archivist (@KnowledgeArchiv)
В някои връзки това прави гения и оригиналността на Шекспир още по-впечатляващи. Лингвистичният му боеприпас може би не е превъзхождал този на съвременниците му, и въпреки всичко по какъв начин го е употребявал. Негови са историите, репликите, които помним. Не че 1700 думи са неприятно достижение за един лексикален експериментатор, изключително когато толкоз доста от тях са наситени в ежедневната ни тирада.

Може би се чудите по какъв начин е съумял да го направи? Отчасти това е неговият словоред. Дали " съвременен " (fashionable) щеше да се наложи, в случай че той не го беше вкарал в едно такова язвително изречение като това в " Троил и Кресида "? " Защото времето наподобява на съвременен хазаин, който леко стиска ръката на прощалния си посетител. "

И още - тези думи са изречени от незабравими герои - мъже и дами, които макар невероятните обстановки, в които се оказват, са изцяло и надълбоко човешки както в мощните си страни, по този начин и в слабостите си. Не е чудно, че критикът Харолд Блум озаглавява книгата си от 1998 година за Шекспир: " Изобретяването на индивида ". Ако белегът на великия публицист е, че към момента се чете, то може би белегът на гениалния публицист е, че към момента се приказва за него.
Източник: vesti.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР