Изборите в България поставиха чуждите медии пред ново предизвикателство -

...
Изборите в България поставиха чуждите медии пред ново предизвикателство -
Коментари Харесай

Как чуждите медии превеждат имената на новите политически сили у нас?

Изборите в България сложиха непознатите медии пред ново предизвикателство - да си преведат имената на новите партии или обединения като " Изправи се! Мутри вън! " и " ИТН ". Проучване на демонстрира, че най-голямото тестване се оказа преводът на думата " мутри ", която във всички непознати медии и езици е заменена с " мафия ".

Английски език

Англоезичните медии превеждат имената на новите партии в Народното събрание като There is such a people ( " ИТН " ) и Stand up! Mafia out! (букв. " Стани! Мафия вън! " ).

Френски език

Във френските и френскоезичните белгийски медии името на партията на Слави Трифонов е предено като Il y a un tel peuple (букв. " Има такива хора " ), а " Изправи се! Мутри вън! " e Debout! Mafia dehors!

Немски език

В немскоезичните медии в Германия и Австрия името на партията " ИТН " се превежда като Es gibt so ein Volk, а групировката " Изправи се! Мутри вън! " се превежда или като Richte dich auf! Mafiosi raus! (букв. " Изправи се! Мафиоти вън "!) или Stehe auf! Mafia raus!. (букв. " Стани! Мафия вън! " )

Нидерландски език

В Нидерландия и фламандската част на Белгия името на партията на Слави Трифонов е Er zijn zulke mensen (букв. " Има и такива хора " ), а групировката към Мая Манолова е Sta op! Mafia eruit!.
Източник: dir.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР