Ето защо руснаците наричат флексът „болгарка“
Руснаците имат странния табиет да прекръщават свои думи на имената на националности – според от техния генезис. Като се стартира от „ испанка “ – грипът, отнесъл живота на близо 100 милиона души директно след Първата Световна война, за който на първо време е било обявено в Испания. „ Китайка “ пък е локален вид ябълка, листата на която наподобяват формата на обичайна китайска слива. Но какво да кажем за понятието „ болгарка “?!
То е „ добило поданство “ още през 70-те години на 20-я век, когато руският пазар е бил залят от ъглошлайф машини, създадени в Ловеч! Затова и през днешния ден звучи малко необичайно за нас да чуваме препоръки от сорта: „ Дръж крепко „ бъргарката “ в ръцете си, с цел да не ти пострадат пръстите! “ „ Ползваш ли „ българката “ – гледай към теб да има колкото се може по-малко хора! “; „ Гледай да не изтървеш „ българката “ от ръцете си! “ Прекрасни двусмислици, нали?! Предизвикват спонтанни усмивки!