William B. Yeats, 1911, photo by G.C.Beresford (1864-1938) Дърветата са

...
William B. Yeats, 1911, photo by G.C.Beresford (1864-1938) Дърветата са
Коментари Харесай

Дивите лебеди в Куул ~ Уилям Бътлър ЙEЙТС

William B. Yeats, 1911, photo by G.C.Beresford (1864-1938)

Дърветата са есенно прелестни. 
Насам не е валяло. 
Във воден полумрак мрачно отразено, 
небето е замряло. 
Сред камъните лебедите днес 
са петдесет и шест.

Настъпи и шестнайстата ми есен, 
откак за пръв път стопирах, 
с цел да ги преброя - само че те се вдигнаха 
с едничък единствено мах 
и се разсипаха, с криле до неотдавна скръстени, 
в нестроен низ от пръстени.

Аз виждам тия приказни създания 
и ме боли душата. 
Уви, отмина времето, когато 
замирах край водата, 
дочул камбанен кънтеж на крила 
през сумрачна мъгла.

Любима до обичания си, в своя 
бял и комфортен хлад 
се реят те - или ненадейно литват. 
И всеки тук е млад. 
Борби и пристрастености, дето и да скитат, 
безспирно ги сполитат.

Сега се носят тайнствени, прекрасни 
измежду езерната простор. 
В кои тръстики ще се приютят, 
в коя река, в кой вир, 
в случай че един ден, без илюзия, 
усетя, че ги няма?

Превод: Владимир Трендафилов

Снимка: William B. Yeats, 1911, photo by G.C.Beresford (1864-1938); commons.wikipedia.org

Източник: webstage.net

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР