Истанбулската конвенция ще бъде преведена повторно на български език
В Съвета на Европа е решено да се направи нов превод на Истанбулската спогодба на българския език след разгорелите си в България разногласия за наличието й, заяви Българска национална телевизия.
В момента Съвета на Европа е в контакт с българските управляващи и се изготвя нов текст на документа, заяви изпълнителният секретар на мониторинговия механизъм Бриджит О`Лъфлин.
Спорът е подбуден от превода на два термина от конвенцията - sex и gender, за които има една дума на български език - пол. В съответния случай думата gender беше преведена като " обществен пол " и това породи тълкования в България за налагане на " трети пол ". Съветът на Европа коментира, че терминът " джендър " разказва обществените функции на мъжа и дамата.
В момента Съвета на Европа е в контакт с българските управляващи и се изготвя нов текст на документа, заяви изпълнителният секретар на мониторинговия механизъм Бриджит О`Лъфлин.
Спорът е подбуден от превода на два термина от конвенцията - sex и gender, за които има една дума на български език - пол. В съответния случай думата gender беше преведена като " обществен пол " и това породи тълкования в България за налагане на " трети пол ". Съветът на Европа коментира, че терминът " джендър " разказва обществените функции на мъжа и дамата.
Източник: dnevnik.bg
КОМЕНТАРИ