Йордан Костурков написа роман за любовта
Романа " Болка, или Немият лебед " на Йордан Костурков издава ИК " Хермес ". Той споделя за една млада жена, преподавателка в недодялан университет - сама, самотна измежду толкоз доста хора край нея. Тя знае всичко за всички, само че познава ли себе си? Познава ли любовта, същинската обич и другарството, не е ли прекомерно наивна в преценките си. Главната героиня Лидия ни се разкрива сама в сюжета на романа " Болка ", както и посредством романа, който написа - " Немият лебед ", стартират като съревнование с Антон.
Това е разказ за любовта и единствено за любовта. За сантименталната обич, само че и за комичната, неуместната, мелодраматичната обич, за невъзможната, само че и за нещастната обич, за несподелената обич. Любовта на Лидия и Антон, на Марко и Айлин, на Ани и нейното момче, на лекар Йосифов, на Саня, на Евелина. В " Болка " е разказана цялата история на Лидия и на всички, с които ориста я среща.
Йордан Костурков е доцент по лингвистика и академични учител по британска и американска литература. Автор е на " Тайният живот на великите британски писатели ", " Рефлексии. Книгите на Амалтея двадесет години по-късно ", на истински сборници с разкази и новели - от " Малка е Троя " до " Добри момчета, неприятни девойки ". Забележителни са преводите му на книги на Лорънс Стърн, Норман Мейлър, Гор Видал, Джером К. Джером, Агата Кристи, Джон Ървинг, Елизабет Костова и други Носител е на голям брой награди като създател и преводач.
Това е разказ за любовта и единствено за любовта. За сантименталната обич, само че и за комичната, неуместната, мелодраматичната обич, за невъзможната, само че и за нещастната обич, за несподелената обич. Любовта на Лидия и Антон, на Марко и Айлин, на Ани и нейното момче, на лекар Йосифов, на Саня, на Евелина. В " Болка " е разказана цялата история на Лидия и на всички, с които ориста я среща.
Йордан Костурков е доцент по лингвистика и академични учител по британска и американска литература. Автор е на " Тайният живот на великите британски писатели ", " Рефлексии. Книгите на Амалтея двадесет години по-късно ", на истински сборници с разкази и новели - от " Малка е Троя " до " Добри момчета, неприятни девойки ". Забележителни са преводите му на книги на Лорънс Стърн, Норман Мейлър, Гор Видал, Джером К. Джером, Агата Кристи, Джон Ървинг, Елизабет Костова и други Носител е на голям брой награди като създател и преводач.
Източник: duma.bg
КОМЕНТАРИ




