Осигурява се симултанният превод за събитията от Българското председателство на Съвета на ЕС
Правителството упълномощи министъра за Българското председателство на Съвета на Европейския съюз Лиляна Павлова да подписа съглашение с Генерална дирекция „ Устни преводи “ на Европейската комисия.
Целта е да се обезпечи симултанният превод за събитията на най-високо равнище, планувани в календара на Българското председателство. То ще бъде обезпечено с задоволително на брой упълномощени преводачи с опит, които да подсигуряват качеството на превода и поверителността на предоставените им документи и наличието на съответните съвещания.
Постоянното посланичество на България към Европейски Съюз в Брюксел се обърна за подпомагане към Групово дело „ Устни преводи “ поради обстоятелството, че досега страната ни не е била хазаин на мероприятие от подобен мащаб, изискващи присъединяване на огромен брой квалифицирани преводачи с опит в преводите от оптималната композиция от 24-те публични езика на Европейски Съюз.
Групово дело „ Устни преводи “ е службата на Европейската комисия, която дава отговор за устните преводачески услуги и организацията на конференции, в това число механически услуги, и обезпечава преводачи за към 11 000 съвещания годишно.
Разходите за преводи от Групово дело „ Устни преводи “ към Европейска комисия са планувани в Постановление на Министерски съвет №67 от 2017 година в размер на 3 млн. лева
Целта е да се обезпечи симултанният превод за събитията на най-високо равнище, планувани в календара на Българското председателство. То ще бъде обезпечено с задоволително на брой упълномощени преводачи с опит, които да подсигуряват качеството на превода и поверителността на предоставените им документи и наличието на съответните съвещания.
Постоянното посланичество на България към Европейски Съюз в Брюксел се обърна за подпомагане към Групово дело „ Устни преводи “ поради обстоятелството, че досега страната ни не е била хазаин на мероприятие от подобен мащаб, изискващи присъединяване на огромен брой квалифицирани преводачи с опит в преводите от оптималната композиция от 24-те публични езика на Европейски Съюз.
Групово дело „ Устни преводи “ е службата на Европейската комисия, която дава отговор за устните преводачески услуги и организацията на конференции, в това число механически услуги, и обезпечава преводачи за към 11 000 съвещания годишно.
Разходите за преводи от Групово дело „ Устни преводи “ към Европейска комисия са планувани в Постановление на Министерски съвет №67 от 2017 година в размер на 3 млн. лева
Източник: actualno.com
КОМЕНТАРИ