Ето защо светофарът в Япония е син, а не зелен
Още от дребни научаваме простичкото предписание – алено значи „ Стоп! “, а зелено – „ Преминавай! “. Простичко, нали? Затова и нашите светофари са с червени, жълти и зелени светлини.
Какво ще стане обаче, в случай че живеете в просвета, в която „ зеленото “ значи и „ синьо “?
Виж още: 50 невероятни обстоятелството за Япония
Ако шофирате задоволително дълго в Япония, сигурно рано или късно ще се натъкнете на митичните сини светлини на светофарите. На други места в страната те са тюркоазени и даже морскосини. Вероятно ще се запитате „ Счупен ли е този светофар? “. Може би някой е поставил неправилната крушка?
Не. Отговорът, както показва Atlas Obscura, няма нищо общо с жичкаджийството. Той се крие в японския език.
Преди стотици години японският е включвал думи единствено за четири съществени цвята – черно, бяло, алено и синьо. Ако е трябвало да опишете нещо зелено, употребявате думата за синьо - ao . Тази система е работила добре почти до края на първото хилядолетие, когато думата „ мидори “ (която в началото значи стрък, кълн) стартира да се появява в писмеността и да разказва зеления цвят. Но поради вековното разбъркване на двата цвята хората почнали да възприемат зеленото просто като окраска на синьото. И до през днешния ден, както свидетелства Atlas Obscura, в Япония назовават зелените ябълки ao-ringo (тоест сини ябълки).




