И розата сама да е
" И розата сама да е " на Мюриел Барбери към този момент е на българския пазар . С новия си разказ авторката на " Елегантността на таралежа " повежда читателя на странствуване към Страната на изгряващото слънце.
" Това е едно пояснение в обич към Япония ", описа в предаването " 12+4 " Темз Арабаджиева от издателство " Сиела ".
" Родителите на авторката са се познавали с Галина Меламед, която е преводач на " Елегантността на таралежа ". С нейното име е привързан и предговорът на " И розата сама да е ". Самата Мюриел е гостувала в България още като дете, а думата, с която свързва България, е сняг. Предговорът е особено за българските читатели ".
Според Арабаджиева триумфът на Барбери се дължи на финото ѝ и бодливо възприятие за комизъм .
" В романите ѝ е постоянно има препратки към други литературни произведения, метафизичен хрумвания. Всичко това е поднесено извънредно ненатрапчиво и тя съумява да сътвори грациозен роман за живота ".
Деликатно странствуване из скритата география на душата и поетично изложение на загадката на сърцето. Новината за гибелта на бащата, който в никакъв случай не е срещала, води Роз в Япония. Самотна и сдържана, тя не чака, че той е подготвил за нея разнообразни изненади и прекарвания, с цел да й помогне да опознае родината му… и самия него.
Сред фината хармония на античните храмове и дворци на Киото и хармоничното успокоение на дзен градините, в които японците трансформират болката в наслада, Роз незабелязано поема по невидимите пътища на обичта.
В сянката на цъфналите вишни ще разбере, че любовта може да се показва даже с неявяване, както и че има път към вътрешния мир макар претърпяното страдалчество.
/
Източник: bnr.bg
КОМЕНТАРИ




