... на принципите на международното право и Устава на ООН, както и грубо нарушение на суверенитета и териториалната цялост на Сирия. Превод и редакция: Тереза Герова
Газета Турция - Новини
Никозия Анкара Турция превзема шелфа на Кипър със сила пише руският
...... да предприемат всички мерки, необходими за спиране на практиката да се позволява на руските военни кораби да използват пристанищата на Кипър за презареждане и поддръжка"
focus news netТри пъти министрите на външните работи на Русия и Турция
...... БЕЗ АВТОР В САЙТА!ЗА ДА КОМЕНТИРАТЕ СТАТИЯТА, МОЛЯ, РЕГИСТРИРАЙТЕ СЕ ЗА СЕКУНДИ ТУК - https://petel.bg/registration.html-->-->-->-->рекламаКоментариКоментирай чрез FacebookЗа да пишете коментари, моля регистрирайте се за секунди ТУКНапиши коментарИме:
На 19 ноември трябва да започне официална визита на Владимир
...... ще трябва да заплати неустойка по руската сделка, но това ще компенсира с лихвите за сметка на други военно-икономически и геополитически проекти със САЩ. /clubz.bg
Анкара Турция поиска да се присъедини към БРИКС Въпреки че
...... Русия в Евразийския икономически съюз – Казахстан, Беларус, Армения и Киргизстан, да се присъединят и към БРИКС за в бъдеще. Превод и редакция: Йонислав Дочев
Анкара Във вторник руският президент Владимир Путин осъществи първата си
...... ускори времето за доставка и както и да се определят цените. Обсъдени са и въпросите на либерализирането на визовия режим. Превод и редакция: Виктор Турмаков
Москва Турция е пред епидемия е озаглавена една от статиите
...... след няколко дни състоянието на човека се подобрява, но проблемът е в това, че срещу Зика няма ваксина или лечение. Превод и редакция: Цанко Цолов
Москва Анкара Федералната служба за защита на правата и благополучието на
...... 2017 г., броят на страните, в които са регистрирани случаи на предаване на вируса, достигна до 76, отбелязват от редакцията. Превод и редакция: Тереза Герова
Анкара Турция отговори с клонка пише на страниците си вестник
...... на турския президент, за него най-възмутително е отказа да Вашингтон да се съобрази с турските интереси в региона, завършва изданието. Превод и редакция: Цанко Цолов