Кощунство е да преведеш Вазов - съхранителят на нашия език,

...
Кощунство е да преведеш Вазов - съхранителят на нашия език,
Коментари Харесай

Преводът на Вазов - кощунство и падение според проф. Топалов

Кощунство е да " преведеш " Вазов - съхранителят на нашия език, от български на български. Това съобщи изрично преподавателят в Софийския университет " Св. Климент Охридски " и книжовен критик проф. Кирил Топалов във връзка новото издание на романа " Под Игото ", в което 6000 архаизми са осъвременени.

По думи на създателя на " превода " Нели Стефанова задачата е текстът да бъде свестен от младите читатели.

Не по този начин обаче счита проф. Топалов, за който това е " ужасно проваляне ". Той недоумява по какъв начин въобще може на някого да хрумне сходна концепция.

" Когато използваме думата " нюх ", не знаем, че тя е основана от Вазов, или думаха " хижа ", или думата " часовник ". И още десетки думи от нашия нов български език, които са основани от дядо Вазов ", възмущава се критикът.
 Замениха над 6000 архаични думи в нов прочит на романа
Замениха над 6000 архаични думи в нов прочит на романа " Под игото "

Според авторката Нели Стефанова думите да неразбираеми за младежите

Той е на мнение, че е по-приемливо на учениците да им бъде обяснено какво значат въпросните думи, които са част от културната ни памет.

Топалов даде образец с италианския публицист Джузепе Мацини, който също като Вазов използва доста думи от остарял италиански език. По негови думи обаче в Италия на никого не му минавало през мозъка да се пробва да го осъвременява.

" Не би трябвало да се захвърля нашата словесна класика - това е езикът на това време. Не може да превеждаш Каравелов, Вазов, Ботев Славейков на актуален български език, тъй като по този начин убиваш част от нашата духовна просвета ", безапелационен бе той.

В литературните среди са на мнение, че вместо Вазовите текстове да се редактират, би трябвало под линия или във тип на глосар след края на книгата да се изясни на актуалните читатели смисъла на архаизираните думи. По този метод щяла да се реализира двустранна цел - опазване в непорочност на текста на класика и обезпечаване на цялостното му схващане от страна на младите генерации.

Според литературоведите е закононарушение е да се посегне на текст на Патриарха на българската литература и в случай че това се трансформира в наклонност, ще е пагубно за творбите на родните класици.

" Зачертаем ли тези думи, зачертаваме столетия. Нека запазим своя почит и обич към българската литература, като запазим текста на нашите класици ", приканват от литературните среди.
Източник: news.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР