Северна Македония няма да приеме да преговаря за по-различно решение

...
Северна Македония няма да приеме да преговаря за по-различно решение
Коментари Харесай

Скопие: Македонският трябва да стане един от официалните езици на ЕС, не приемаме друго решение

Северна Македония няма да одобри да договаря за по-различно решение за македонския език. Той би трябвало да стане един от формалните езици на Европейския съюз. Това се споделя в едностранна декларация на Република Македония, която ще бъде приложена към протокола от първата Междуправителствена конференция.

" В хода на договарянията за присъединение до тяхното привършване със сключването на Договор за присъединение на районен съд Македония към Европейски Съюз и след пълноправното участие в Европейски Съюз, Северна Македония няма да одобри да договаря за по-различно решение за македонския език от включеното в Преговорната рамка. С приемането на Северна Македония за пълновръстен член на Европейски Съюз македонският език би трябвало да стане един от формалните езици на Европейски Съюз ", се споделя в изказването.

Пълният текст на едностранната декларация ще бъде прибавен към протокола от първата Междуправителствена конференция.

Текст на едностранната декларация:

" Както е предписано в Конституцията на Република Северна Македония, македонският език и неговата кирилица е формалният език на Република Северна Македония на цялата територия на страната и в нейните интернационалните връзки.

Литературният македонски език е кодифициран през 1945 година Според изследванията, открити с актове, всеобщо признатите теории и емпирични проучвания на актуалната международна славистика и лингвистична просвета, македонският език има своя лична езикова, пространствена и времева последователност. Тази последователност се основава на характерното развиване на диалектите, които са в неговата основа и са били публикувани на територията на днешна Република Северна Македония. Македонският език се дефинира като славянски език, който попада в южнославянската група езици, който се е развивал през вековете и се е издигал до наддиалектен, народен общоприет език на македонския народ.

Македонският език беше приет от Третата конференция на Организация на обединените нации за стандартизация на географските наименования, извършена в Атина през 1977 година

Македонски език се учи в доста катедри по славистика и в лекторати на факултети и университети в Европа и по света. Неговата дълга говорима и писмена традиция е безспорен факт в лингвистичната просвета. Литературата, написана на македонски език, е получавала интернационалните награди и самопризнание.

При подписване на каквито и да било контракти, съглашения и документи на Република Северна Македония с Европейския съюз, които съдържат езикова наредба с името на всички публични езици на Европейски Съюз, като да вземем за пример съглашението за съдействие с " Фронтекс ", те би трябвало да бъдат подписани с точното наименуване на македонския език без никакви обяснения, допълнения и бележки под линия.

По време на договарянията за присъединение до приключването им със сключването на Споразумението за присъединение на Република Северна Македония към Европейски Съюз и след приемането ѝ като пълновръстен член в Европейски Съюз, Северна Македония няма да одобри да разисква решение за македонския език, друго от това, което е посочено в Преговорната рамка. С приемането на Северна Македония за пълноправно участие в Европейски Съюз македонският език би трябвало да стане един от формалните езици на Европейски Съюз ".
Повод за тази декларация стана вчерашното изказване на българското Министерство на външните работи, в което категорично се акцентира, че " всякакво позоваване на формалния език на Република Северна Македония в официални/неофициални документи/позиции/изявления и други на Европейски Съюз и неговите институции, органи, служби и организации би трябвало да бъде разбирано прецизно в сходство с конституцията на тази страна и по никакъв метод не би трябвало да се интерпретира като признание от страна на Република България на " македонски език ".

Българският литературен език има шест районни писмени правила (кодификации). Три от тях се основават на диалекти, а три на книжовния български език. Създаването на " македонски език " през 1944-1945 година в някогашна Югославия беше акт на вторична кодификация (ре-кодификация), основаващ се на българския литературен език, в допълнение " обогатен " с локални форми, като по този метод се симулира " натурален " развой, основан на диалектна форма, се споделя още в българската позиция.

България продължава да се придържа към езиковата уговорка, залегнала в Договора за другарство, добросъседство и съдействие, подписан в Скопие на 1 август 2017 година сред Република България и Република Македония, за задачите на двустранни договори/споразумения/меморандуми и други сред двете страни ".
Източник: moreto.net

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР