Истанбул. Присъствието на българска литература в Турция и на турска

...
Истанбул. Присъствието на българска литература в Турция и на турска
Коментари Харесай

Министър Боил Банов: Повече българска литература в Турция и турска литература в България е ключ към добрите ни взаимоотношения

Истанбул. Присъствието на българска литература в Турция и на турска литература в България е един доста мощен ключ към положителните взаимоотношения сред двете страни. Това събитие е мощно начало за още повече благоприятни условия за работа и издаване на нашите прелестни писатели и поети в Турция. Министерството на културата ще оказва подпомагане за сходни начинания и отсега нататък. Това сподели министърът на културата Боил Банов по време на представянето на първата българска антология със модерни къси разкази на турски език в Босфорския университет в Истанбул (Робърт колеж) късно нощес, оповестиха от пресцентъра на министерството .
Събитието беше проведено от посолството ни в Анкара с поддръжката на Министерството на културата. В сборника са включени общо 18 създатели, като от тях на представянето участваха персонално Алек Попов, Александър Шпатов, Ангел Игов, Весела Ляхова, Владимир Зарев, Георги Господинов, Деян Енев, Елена Алексиева, Захари Карабашлиев, Калин Терзийски, Петър Делчев, Петър Чухов.
Посланик Надежда Нейнски означи, че антологията е протегната ръка към турския четец – да се запознае със актуалната литература на прилежаща България - европейска, космополитна, само че и доста близка до неговата лична сензитивност.
„ Разбираме, че в свят като днешния, в случай че нещо може да ни изясни какво се случва, е разказването на истории “, уточни Георги Господинов. Захари Карабашлиев добави, че нещата, които сближават българи и турци, са безпределно доста повече от нещата, които ни разделят.
След края на срещата турският министър на културата и туризма Мехмет Ерсой се свърза с министър Банов по телефона, с цел да изрази съжалението си, че служебни задължения не са му разрешили да участва на срещата. Двамата се сплотиха към мнението, че дружно ще могат да окажат още по-голяма поддръжка за преводи и издаване на литература на двата езика.

Източник: focus-news.net

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР