Грубите получават радостта. На нежните дава се тъгата | Сергей ЕСЕНИН
О, да, стихотворец е единствено тоя,
който, измъчен и недопечен,
за врага е сабя в багра,
а за хората – обич.
" Поет " (1912), превод Дамян Дамянов
Не ругайте. Това е то, ето:
не търговец съм аз на слова.
Натежа и обратно се отметна
златорусата моя глава.
" Не ругайте " (1922), превод Блага Димитрова
Със себе си да диспутирам
е ненужно –
аз самичък на себе си
съм непознат човек.
" Зимна фурия " (1924), превод Андрей Германов
Неизказано е, синьо е, нежно е,
след бурите стихна навсякъде
и душата котловина безбрежна е
диша аромат на рози и мед.
" Неизказано " (1925), превод Елисавета Багряна
Може би по този начин е отредено –
щом години трийсет наближим;
всички ний с души осакатени
за живота крепко се държим.
" Може би по този начин е отредено " (1925), превод Митю Колев
Всичко, всичко в тоя свят е тленно,
медни листи падат с спокоен звънтеж...
Но бъди навек благослонено,
дето ще разцъфнеш и умреш.
" Аз не скърбя, не зова, не рева " (1922), превод Иван Николов
Из: Сергей Есенин: Избрани стихотворения и поеми, изд. " Народна просвета ", 1969 година
Снимка: nadasuge.ru