... за членство на Албания и Северна Македония, когато всички останали най-накрая се съгласиха след 8 години! Просто повторих същите неща, които казах през юни".Снимка: БГНЕС
Срещу Превода - Новини
Normal021falsefalsefalseBGX NONEX NONE Style Definitions table MsoNormalTable mso style name Нормална таблица mso tstyle rowband size 0 mso tstyle colband size 0
...... скоби. Важно е обаче те да бъдат коректно представени. Един съвременен прочит за нас е немислим”, коментира Борислава Петрова, директор на къща музей “Иван Вазов“.
Жители на град Сопот подкрепени от общинската администрация протестират срещу
...... преведе. Според нея най-добре би било, ако всяка архаична дума се поставя в края на страницата под линия или в речник в края на книгата.
Граждани на Сопот подкрепени от общинската администрация излязоха тази сутрин
...... под линия“, коментира писателят и преводач Здравка Евтимова.Няма нищо по-страшно от това да преведеш Иван Вазов на български език, смята литературният критик проф. Кирил Топалов.
Новото издание на Под игото породи силно недоволство и в
...... случил някъде в Европа, изтъква още преводачът, давайки за пример „Кентърбърийски разкази“ на Джефри Чосър, Шекспир и дори „Островът на съкровищата“ на Робърт Л. Стивънсън.
Издание на Под игото преведено на съвременен български език разбуни
...... автора на промените. Аферим, преводач ханъм! Харно ли ти е? А дано ти мине! (Браво, госпожо преводач! Хубаво ли ти е? А дано ти мине.)*