Ако не искаш да спиш сам, не ругай жена си след залез слънце ~ За брака, пословиците на Далечния Изток
За брака – с думи екзотични, далечни и разнообразни. От словесното завещание на народите на Непал, Тибет, Бирма, Камбожда, Лаос, Тайланд, Тайван, Китай, Виетнам, Монголия, Япония, Корея – „ Мъдростта на Далечния Изток. Колелото на живота ” (Изд. Пергамент прес)
~ Бракът ~
Водната лилия пораства добре единствено в дълбока вода. (тълкувание: Достойнствата на една жена зависят директно от това дали мъжът й е добър, или неприятен.)
Бирманска
Ако обичаш жена си, хвали я единствено след гибелта й.
Бирманска
Вол и жена не се щадят.
Бирманска
Мъжът и дамата са като пръчиците за ястие – постоянно дружно.
Виетнамска
Жена без мъж е като лодка без кормило. Жена без мъж е като дом без покрив.
Виетнамска
С интелигентна жена мъжът ще стане богат.
Виетнамска
Момичето си търси интелигентен мъж, а момчето красива жена.
Виетнамска
По-добре една жена да почине млада, в сравнение с да бъде втора брачна половинка.
Виетнамска
Много деца – доста дългове; доста дами – доста огнища.
Виетнамска
Добрите дами имат неприятни мъже и положителните мъже имат неприятни дами.
Китайска
Човек би трябвало да заобикаля три неща: паднало на пътя дърво, първата и втората му жена да си шушукат нещо скрито и коза с леопардова опашка.
Китайска
Ако не искаш да спиш самичък, не ругай жена си след залез слънце.
Китайска
Облечи се да посрещнеш сватовете си; съблечи се да посрещнеш мъжа си.
Китайска
Един чайник може да обслужва пет чаени чаши, само че кой е виждал една чаена чаша да обслужва пет чайника. (пояснение: Тази сентенция се отнася за полигамията в китайското общество. )
Китайска
Жената на един мъж не може да яде ориза на двама. (тълкувание: Тоест една жена не би трябвало да има повече от един мъж.)
Китайска
Една жена не би трябвало да бъде изключителна или невероятна: лицето й не би трябвало да бъде прекомерно красиво, нито думите й прекомерно умни. (тълкувание: Според тази сентенция посредствеността е целесъобразно качество за една жена, изключително от позиция на брачна половинка й.)
Китайска
Жената с шанс умира преди брачна половинка си; нещастната жена умира след него.
Китайска
Трудно е да управляваш опърничава жена, както е мъчно да се качиш на избухлив кон.
Китайска
Не бери повехнали цветя по пътя, когато имаш хубав сливов цвят в дома си. (тълкувание: Тази сентенция поучава мъжете да бъдат правилни на съпругите си.)
Китайска
Родителите на красива щерка могат да си изберат хубав шурей.
Корейска
Момичето, което се омъжва, към този момент не е родственик. (тълкувание: Момичетата са обречени да си отидат и да се откъснат от фамилиите си.)
Корейска
Момичетата и водата отиват, където ги изпратят.
Корейска
Вдовецът не може да разбере нещастието на вдовицата.
Корейска
Вдовецът има три размера въшки, а вдовицата три типа сребърни съдове. (тълкувание: Идеята на тази сентенция е, че вдовиците се оправят доста по-добре с семейството и живота си, в сравнение с вдовците.)
Корейска
Да имаш брачен партньор, е все едно да живееш като слугиня; да имаш дете, е все едно да си стопанка на свое лично царство.
Лаоска
Две дами под един покрив – два тигъра в една клетка.
Малайска
Едно в допълнение ястие ориз постоянно може да бъде добавено. (тълкувание: Идеята на тази сентенция е, че всеки мъж има право да си вземе втора жена или държанка, в случай че може да си го разреши.)
Малайска
За да се обичате същински с жена си, понякога я оставяй сама.
Малайска
Вдовиците са игриви като кон, който е хвърлил ездача си.
Малайска
Когато мъжът и дамата се карат, магарето не би трябвало да се меси.
Монголска
С две камили имаш мир, с две дами – война.
Монголска
Лисицата беше красива, преди да я убият; булката беше хубава, преди да я омъжат.
Монголска
Старите бикове обичат свежа трева. (тълкувание: Тази сентенция метафорично пази правото на старите мъже да си взимат доста млада дами.)
Тайска
Оборът без врата е като жена без мъж.
Тибетска
Жената прави брачна половинка си мъж, само че тя може да го направи и магаре.
Уйгурска
На първия ден от годината си направи планове; на първия ден от брака си смъмри жена си.
Японска
Любовта отлита с аленото кимоно. (пояснение: Само неомъжените девойки в Япония носят този тип дреха.)
Японска
Съпругите, гърнетата и чайниците са по-добри, когато са остарели. (тълкувание: Мъжете се погаждат по-лесно с дамите си, откакто поживеят по-дълго с тях. Подобна: Съпругите и обувките стават по-удобни, като остареят.)
Японска
Вярната жена не се омъжва повторно.
Японска
От: „ Мъдростта на Далечния Изток. Колелото на живота ”, Изд. „ Пергамент прес ”
Изображение:




