За брака – с думи екзотични, далечни и различни. От

...
За брака – с думи екзотични, далечни и различни. От
Коментари Харесай

Ако не искаш да спиш сам, не ругай жена си след залез слънце ~ За брака, пословиците на Далечния Изток

За брака – с думи екзотични, далечни и разнообразни. От словесното завещание на народите на Непал, Тибет, Бирма, Камбожда, Лаос, Тайланд, Тайван, Китай, Виетнам, Монголия, Япония, Корея – „ Мъдростта на Далечния Изток. Колелото на живота ” (Изд. Пергамент прес)

~ Бракът ~ 

Водната лилия пораства добре единствено в дълбока вода. (тълкувание: Достойнствата на една жена зависят директно от това дали мъжът й е добър, или неприятен.)
Бирманска 

Ако обичаш жена си, хвали я единствено след гибелта й. 
Бирманска 

Вол и жена не се щадят. 
Бирманска 

Мъжът и дамата са като пръчиците за ястие – постоянно дружно. 
Виетнамска 

Жена без мъж е като лодка без кормило. Жена без мъж е като дом без покрив. 
Виетнамска 

С интелигентна жена мъжът ще стане богат. 
Виетнамска 

Момичето си търси интелигентен мъж, а момчето красива жена. 
Виетнамска 

По-добре една жена да почине млада, в сравнение с да бъде втора брачна половинка. 
Виетнамска 

Много деца – доста дългове; доста дами – доста огнища. 
Виетнамска 

Добрите дами имат неприятни мъже и положителните мъже имат неприятни дами. 
Китайска 

Човек би трябвало да заобикаля три неща: паднало на пътя дърво, първата и втората му жена да си шушукат нещо скрито и коза с леопардова опашка. 
Китайска 

Ако не искаш да спиш самичък, не ругай жена си след залез слънце. 
Китайска 

Облечи се да посрещнеш сватовете си; съблечи се да посрещнеш мъжа си. 
Китайска 

Един чайник може да обслужва пет чаени чаши, само че кой е виждал една чаена чаша да обслужва пет чайника. (пояснение: Тази сентенция се отнася за полигамията в китайското общество. )
Китайска 

Жената на един мъж не може да яде ориза на двама. (тълкувание: Тоест една жена не би трябвало да има повече от един мъж.)
Китайска 

Една жена не би трябвало да бъде изключителна или невероятна: лицето й не би трябвало да бъде прекомерно красиво, нито думите й прекомерно умни. (тълкувание: Според тази сентенция посредствеността е целесъобразно качество за една жена, изключително от позиция на брачна половинка й.)
Китайска 

Жената с шанс умира преди брачна половинка си; нещастната жена умира след него. 
Китайска 

Трудно е да управляваш опърничава жена, както е мъчно да се качиш на избухлив кон. 
Китайска 

Не бери повехнали цветя по пътя, когато имаш хубав сливов цвят в дома си. (тълкувание: Тази сентенция поучава мъжете да бъдат правилни на съпругите си.)
Китайска 

Родителите на красива щерка могат да си изберат хубав шурей. 
Корейска 

Момичето, което се омъжва, към този момент не е родственик. (тълкувание: Момичетата са обречени да си отидат и да се откъснат от фамилиите си.)
Корейска 

Момичетата и водата отиват, където ги изпратят. 
Корейска 

Вдовецът не може да разбере нещастието на вдовицата. 
Корейска 

Вдовецът има три размера въшки, а вдовицата три типа сребърни съдове. (тълкувание: Идеята на тази сентенция е, че вдовиците се оправят доста по-добре с семейството и живота си, в сравнение с вдовците.)
Корейска 

Да имаш брачен партньор, е все едно да живееш като слугиня; да имаш дете, е все едно да си стопанка на свое лично царство. 
Лаоска 

Две дами под един покрив – два тигъра в една клетка. 
Малайска 

Едно в допълнение ястие ориз постоянно може да бъде добавено. (тълкувание: Идеята на тази сентенция е, че всеки мъж има право да си вземе втора жена или държанка, в случай че може да си го разреши.)
Малайска 

За да се обичате същински с жена си, понякога я оставяй сама. 
Малайска 

Вдовиците са игриви като кон, който е хвърлил ездача си. 
Малайска 

Когато мъжът и дамата се карат, магарето не би трябвало да се меси. 
Монголска 

С две камили имаш мир, с две дами – война. 
Монголска 

Лисицата беше красива, преди да я убият; булката беше хубава, преди да я омъжат. 
Монголска 

Старите бикове обичат свежа трева. (тълкувание: Тази сентенция метафорично пази правото на старите мъже да си взимат доста млада дами.)
Тайска 

Оборът без врата е като жена без мъж. 
Тибетска 

Жената прави брачна половинка си мъж, само че тя може да го направи и магаре. 
Уйгурска 

На първия ден от годината си направи планове; на първия ден от брака си смъмри жена си. 
Японска

Любовта отлита с аленото кимоно. (пояснение: Само неомъжените девойки в Япония носят този тип дреха.) 
Японска

Съпругите, гърнетата и чайниците са по-добри, когато са остарели. (тълкувание: Мъжете се погаждат по-лесно с дамите си, откакто поживеят по-дълго с тях. Подобна: Съпругите и обувките стават по-удобни, като остареят.)
Японска

Вярната жена не се омъжва повторно. 
Японска

От: „ Мъдростта на Далечния Изток. Колелото на живота ”,  Изд. „ Пергамент прес ”
Изображение:

Източник: webstage.net


СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР