Вероятно много от вас са се забавлявали, когато превеждат буквално

...
Вероятно много от вас са се забавлявали, когато превеждат буквално
Коментари Харесай

С усмивка за буквализмите

Вероятно доста от вас са се забавлявали, когато превеждат безусловно разнообразни неща на непознат език.

Сега ще се позабавляваме дружно, като ви предложим някои дословни преводи на български квартали и на поговорки.

Само си представете по какъв начин звучат на англоговорящите чужденци тези квартали:

The Faculty, (Факултета)

Youth 1-4, (Младост 1-4)

Hope 1-5, (Надежда 1-5)

Friendship 1-6 (Дружба 1-6)

Students city, (Студентски град)

Upper bathroom, (Горна баня)

Refrigerator, (Хладилника)

Copper ractory, (Бакърена фабрика)

Millitary ramp, (Военна рампа)

The Camp, (Лагера)

The triangle. (Триъгълника)

The holy trinity (Света Троица)

The dry river (Сухата река)

Shooting range (Стрелбище)

Monastery meadows (Манастриски ливади)

Sugar factory (Захарна фабрика)

Sheep trough! (Овча купел)

Mother of Skobelev (Пловдив – Скобелева майка)

Greek neighborhood (Варна – Гръцкият квартал)

Victory (Варна - Победа)

Colourful neighborhood (Варна – Цветна )

The upper lake (Бургас – Горно Езерово))

The bottom lake (Бургас – Долно Езерово)

Three spouts (Стара Загора -  Трите чучура)

Или пък тези поговорки и изрази:

Happy new bath! (Честита баня!)

There is no five-six. (Няма пет-шест.)

From me to pass. (Oт мене да мине.)

Simple as beans. (Просто като боб.)

Where you... (Kъде ти...)

Risk wins, risk loses, risk pastures ducks. (Риск печели, риск губи, риск патки пасе.)

Bubbled not boiled. (Врели-некипели.)

To tie him a tin can. (Да му вържеш тенекиена кутия.)

The wolf we're talking about and he is in the pen. (За вълка приказваме, а той е в кошарата.)

Piper house does not feed. (Музикант къща не храни.)

Many grannies, feeble child. (Много баби - хилаво дете.)

Dish with grapes. (Манджа с грозде.)

They have left their hands. (Оставили са си ръцете.)

Whatever does one, they are doing it to themselves. (Кой каквото прави, на себе си го прави.)

New twenty... (Ново двайсет...)

А вие сещате ли се за още такива смешни буквализми?

Източник: obekti.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР