На 24 януари Министерството на културата връчи акт за нарушение

...
На 24 януари Министерството на културата връчи акт за нарушение
Коментари Харесай

Глоба за превода на „Под игото“

На 24 януари Министерството на културата връчи акт за нарушаване на издателство поради превод на думи и изречения в романа на Иван Вазов „ Под игото “. Книгата е издадена със заглавието „ Под игото на актуален български език “.

В края на предходната година Дирекция „ Авторско право и сродните му права “ в Министерство на културата се самосезира след репортаж по тематиката.

Според закона глобата, която ще бъде наложена на издателството, е в интервала сред 2 и 20 хиляди лв.. Актът може да бъде обжалван.

Мехти Мелидов от дирекцията в Министерството на културата, наложила глобата, разяснява в какво се състои нарушаването.

Вежди Рашидов предложи да се отпечата юбилейно издание на "Под игото "

„ В случая на това осъвременено издание е нарушена доста съответна норма на закона за авторското право и сродните му права, която допуска след приключването на периода на времетраене на авторското право, творбата да се употребява свободно, само че при изискване, че се съблюдават тъкмо ясно изброени в закона хипотези на морални права на създателя, които траят постоянно “, сподели той пред БТВ.

След като излезе новината за „ превода “ на Вазовото произведение хората в Сопот, Копривщица и Карлово показаха възмущението си от преработката на романа. По думите на Мелидов преработката на текста сама по себе си е произведение с права. Така хипотетично издателите биха могли да претендират за авторски права и начисления, в случай че същия текст е препечатан на друго място.

Експертът от Министерството на културата категорично акцентира, че всяка преправка в произведение, каквото е „ Под игото “, може да бъде направена само след позволение от страна на ведомството.

Защо "Под игото " е скучна за младежите?

Източник: novini.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР