Кощунство е да преведеш Вазов от български на български, заяви

...
Кощунство е да преведеш Вазов от български на български, заяви
Коментари Харесай

Проф. Кирил Топалов: Кощунство и падение е ”преводът” на Вазов

Кощунство е да ”преведеш ” Вазов от български на български, съобщи преподавателят в Софийския университет ”Св. Климент Охридски ” и книжовен критик проф. Кирил Топалов във връзка новото издание на романа ”Под игото ”, в което 6 000 архаизми са осъвременени.
Според създателя на " превода " Нели Стефанова задачата е текстът да бъде свестен от младите читатели.

Проф. Топалов счита сходно " съавторство " за " ужасно проваляне " и недоумява по какъв начин въобще може на някого да хрумне сходна концепция, съобщи " Нюз.бг ".

" Когато използваме думата " нюх ", не знаем, че тя е основана от Вазов, или думаха " хижа ", или думата " часовник ". И още десетки думи от нашия нов български език, които са основани от дядо Вазов ", възмущава се критикът.

Той е на мнение, че е по-приемливо да бъде обяснено на учениците какво значат въпросните думи, които са част от културната ни памет.

Топалов даде образец с италианския публицист Джузепе Мацини, който също като Вазов използва доста думи от остарелия италиански език. Но никому в днешна Италия не е минавало през мозъка да го осъвременява.

" Не бива да се захвърля нашата словесна класика - това е езикът на това време. Не може да превеждаш Каравелов, Вазов, Ботев Славейков на актуален български език, тъй като по този начин убиваш част от духовната ни просвета ", безапелационен бе той.

В литературните среди са на мнение, че вместо Вазовите текстове да се редактират, би трябвало под линия или във тип на глосар след края на книгата да се изясни на актуалните читатели смисъла на архаизираните думи. По този метод щяла да се реализира двустранна цел: опазване в чист тип на текста на класика и обезпечаване на цялостното му схващане от страна на младите генерации.

Според литературоведите е закононарушение е да се посегне на текст на Патриарха на българската литература и в случай че това се трансформира в наклонност, ще бъде пагубно за творбите на родните класици.

" Зачеркнем ли старите думи, задраскваме цели столетия. Нека да запазим почит и обич към българската литература, като запазим текста на нашите класици ", приканват от литературните среди.

Източник: frognews.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР