Книга: Зейди Смит - Време за суинг Издателство: Жанет 45

...
Книга: Зейди Смит - Време за суинг Издателство: Жанет 45
Коментари Харесай

Книга: Зейди Смит - "Време за суинг"

Книга: Зейди Смит - " Време за суинг " Издателство: " Жанет 45 " Превод: Невена Дишлиева-Кръстева Цена: 22 лева
От към този момент над две десетилетия английската писателка Зейди Смит е измежду създателите, на които се разчита да разкодират актуалните точки на спор, да ни оказват помощ да разберем рецесиите и с всяка нова книга да предложат освен забавна история, само че и повсеместен взор върху света. Това лято на български език излезе последният ѝ разказ - " Време за суинг " от 2016 година

Книгата наблюдава другарството сред две девойки в Лондон, които се срещат по време на танцови уроци по суинг при започване на 80-те години (сюжетът изобилства от музикални и кинопрепратки). Те са от смесени бракове, а фамилии им са с разнообразни благоприятни условия. Самата Зейди Смит е дете на майка от Ямайка и татко от Англия. Това е и нейният първи разказ, разказан от първо лице, през гледната точка на една от двете приятелки.

Според преводачката на романа Невена Дишлиева-Кръстева всеки, който следи актуалната художествена литература, рано или късно ще се срещне със Зейди Смит. Как би я показала на хората, които ще я прочетат за първи път? Като авторка с различим глас и позиция.
Реклама
" Нейните тематики са Лондон, расовата и постколониалната еднаквост, културната апроприация, фамилията в актуалното общество и динамичността на политико-социалните процеси. Обича да наблюдава живота на героите си през по-дълги интервали от време, от време на време десетилетия ", споделя Кръстева, за която това е четвърти преведен разказ на Смит. Преди това тя работи по българските издания на " За хубостта ", " Бели зъби " и NW. " Музиката на езика ѝ е значима и това се усеща в прозата ѝ, изключително в NW, само че и във " Време за суинг ", където изреченията на моменти суингират. "

За Дишлиева процесът по превеждането на " Време за суинг " е бил друг от този в предходните три заглавия. " Тогава бях съсредоточена напълно върху превода, не правех нищо друго, до момента в който " Време за суинг " ми лиши доста повече време заради другата динамичност на живота ми сега - работих я има-няма три години, с спирания. " Според нея това в действителност усъвършенства резултата: " Така има време текстът да улегне, да втаса. Романът си тлееше у мен през всичките тези месеци, даже да не работех интензивно по него. Мисля, че всеки текст има потребност от отлежаване, а в днешно време рядко можем да си го позволим. И от това преводите единствено губят. "

Книгата е издание на " Жанет 45 " и част от поредицата " Отвъд ", която сплотява актуалните задгранични заглавия в каталога на издателството.
Етикети Персонализация
Ако обявата Ви е харесала, можете да последвате тематиката или създателя. Статиите можете да откриете в секцията Моите публикации
Автор Светослав Тодоров
Източник: capital.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР