Какво означава клюква“ (в превод – червена боровинка), когато говорим

...
Какво означава клюква“ (в превод – червена боровинка), когато говорим
Коментари Харесай

Защо руснаците наричат „червени боровинки“ стереотипите за себе си?

Какво значи „ клюква “ (в превод – алена боровинка), когато приказваме за кино?

Защо точно клюква и кой е измислил този израз? Разказваме ви за произхода на този известен идиом.

– ­Как вие, руснаците, се справяте с напрежението и напрежението?

– Водка.

Това споделя героят на Арнолд Шварценегер от именития филм „ Червена топлота “ (1988). А също така, както е известно, съветските мъже (всички, несъмнено, на име Борис или Иван) от деца си играят с АК-47, заедно съм с ушанки и обичат балалайките, а вкъщи си отглеждат мечка на каишка. Когато пият, споделят „ На здоровье! “, и пият водка, вместо вода. Всички са част от великата и ужасна съветска мафия. И носят или костюми, или спортни екипи Adidas. 

 Лев Андропов,

Лев Андропов, „ Армагедон “ (1998)Michael Bay/Touchstone Pictures, 1998

Относно съветските дами, още веднъж всичко е ясно – по-добре да не им се доверяваш. Всички те са зашеметяващи хубавици на име Наташа, само че в действителност са секрети сътрудници на Комитет за Държавна сигурност (на СССР), тъй че при всяка опция ще пробват да те убият.

В Русия назоваваме всичко това единствено с една дума (съпроводена от пърпорене по челото, схваща се): „ КЛЮКВА! “.

Но, почакате…  какво общо има с това горският плод?
Защо точно червени боровинки?
С „ клюква “ се посочват най-куриозните стандарти и показа на чужденците за Русия, които едва (или пък напълно хич) съответстват с действителността. В цялата си версия изражението е „ развесистая клюква “ (разперена алена боровинка, с голям брой разклонения на короната) и той има пояснение в тълковния речник на Ожегов: това е подигравателен израз за „ нещо изцяло неправдоподобно и разкриващо цялостно незнание с предмета на диалога “. Именно цялостната версия – „ развесистая клюква “ – разкрива смисъла на идиома.

 Червена боровинка

Червена боровинкаДенис Осипов/Getty Images

Който най-малко един път е виждал боровинки в природата, знае, че порастват на ниски шубраци едвам на няколко сантиметра височина, които се стелят по земята и няма по какъв начин да станат „ разперени “. Тоест „ развесистая клюква “ в природата не съществува. А чужденците, писали за Русия пътеписи в края на XIX век, настояват, че са се разхождали под „ развесистая клюква “ или боровинкови дървета, с което са разсмивали руснаците. Затова и съгласно една от версиите точно в оня интервал поражда този идиом.

Според друга, това е банална преводаческа неточност: в британския език няма дума за обозначаване на калината – шубрак с червени ядливи плодове, на тип сходни на алените боровинки. Калината (в съветския език тя си има настрана име) на британски също се нарича highbush cranberryи под нея в действителност може да се разхожда човек: храстът на калината доближава до 5 метра височина!

 Калина

КалинаВладимир Годник/Getty Images

Но без значение от това дали оксиморонът е произтекъл от нелепа небивалица на повествовател или от неточност на преводач, той се оказва извънредно потребен. Защото такива нелепи показа за Русия е имало още тогава. Например през 1871 година „ Московски ведомости “ цитират публикация за Москва, оповестена в известен парижки ежеседмичник L’Illustration: там като „ най-древния измежду религиозните монументи, издигнат в рамките на Кремъл “, е посочен храмът „ Христос Спасител “ – който на оня миг не е бил даже достроен, камо ли да има някакво отношение към Кремъл. Авторът на „ Московски ведомости “ не пропуща опцията да означи: „ Замириса на тези блажени времена, когато френски екскурзиант разказвал по какъв начин седи в Русия à l’ombre d’une klukva (под сянката на боровинките) “.

Изразът се употребява неведнъж във фейлетоните на съветските издания и бързо влиза в ежедневната лексика. Броят на явленията, които се назовават „ клюква “, с времето се трансформира. През 1908 година Русия е известна зад граница като страна, „ в която под сянката на разперената боровинка селяните пият напитка, наречена  “ (самоварът не е напитка, а древноруски чайник), а в този момент – като страна, в която всеки втори е разузнавач, безусловно всички са комунисти и още доста, доста други неща, за които ви описваме в нашия списък-дисекция на стандартите: , , ,  и .

източник: RUSSIA BEYOND
Източник: novinata.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР