Изборите в България поставиха чуждите медии пред ново предизвикателство -

...
Изборите в България поставиха чуждите медии пред ново предизвикателство -
Коментари Харесай

Как чуждите медии превеждат имената на новите формации у нас?

Изборите в България сложиха непознатите медии пред ново предизвикателство - да си преведат имената на новите партии или обединения като “Изправи се! Мутри вън! ” и “Има подобен народ ”. Най-голямото тестване се оказа преводът на думата “мутри ”, която във всички непознати медии и езици е заменена с “мафия ”, оповестява Българска национална телевизия. АНГЛИЙСКИ ЕЗИК Англоезичните медии превеждат имената на новите партии в Народното събрание като There is such a people ( “Има подобен народ ”) и Stand up! Mafia out! (букв. “Стани! Мафия вън! ”). ФРЕНСКИ ЕЗИК Във френските и френскоезичните белгийски медии името на партията на Слави Трифонов е предено като Il y a un tel peuple (букв. " Има такива хора " ), а “Изправи се! Мутри вън! ” e Debout! Mafia dehors! НЕМСКИ ЕЗИК В немскоезичните медии в Германия и Австрия името на партията “Има подобен народ ” се превежда като Es gibt so ein Volk, а групировката “Изправи се! Мутри вън! ” се превежда или като Richte dich auf! Mafiosi raus! (букв. " Изправи се! Мафиоти вън "!) или Stehe auf! Mafia raus!. (букв. " Стани! Мафия вън! " ) НИДЕРЛАНДСКИ В Нидерландия и фламандската част на Белгия името на партията на Слави Трифонов е Er zijn zulke mensen (букв. " Има и такива хора " ), а групировката към Мая Манолова е Sta op! Mafia eruit!.
Източник: dnesplus.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР