8 съвета как да научите чужд език чрез филми и сериали
Важното в проучването на един непознат език е непрекъснато да слушаш или общуваш на него. Но даже в случай че нямате пари за курс и измежду приятелите си нямате нито един чужденец, не би трябвало да се отчайвате. Сега от webmiastoto.com ще научите какви правила са нужни, с цел да може посредством гледането на обичани сериали и филми след към година да разбирате жива непозната тирада.
1. Изберете филм, който знаете наизуст, гледали сте го до погнуса и можете единствено по мърдането на устните да повторите репликите на героите даже при изключен тон, до момента в който майка ви спи в прилежащата стая, а котката е захапала кабела на слушалките ви. Или всеки различен оптимално непосредствен до разказаният в изискването филм.
2. Гледайте го на британски език с британски надписи. Важен миг: българските надписи оставете за естетите, които обичат истинския тон, само че не знаят езика. За проучване на езика българските надписи са потребни толкоз, колкото и дублажът: за една година може и да научите три-четири нови думи. Ако не сте схванали иронията: българските надписи в проучването на език са безполезни.
3. Първоначално, даже в случай че сте запомнили всички реплики наизуст, ще ви бъде доста мъчно. Запасете се с самообладание и с превод в прилежащ прозорец. Когато напълно се изгубите в превода, хвърляйте по едно око.
Според моя опит, с цел да научите нова дума е нужно тя да ви попадне пред очите най-малко 4-5 пъти в разнообразни филми/серии – първите два пъти просто ще ревизирате в гугъл превода, идващите 2-3 пъти ще си кажете: „ О, това ми е познато, в този момент ще го запомня “. И отново ще го ревизирате в гугъл. На шестия път просто ще го помните. Това важи при положение, че не учите нови думи настрана, а ги запомняте тъкмо съгласно честотата им на появяване във филмите и сериалите.
4. Важното е да не се тревожите непрекъснато за превода. Опитайте се да ги следите доколкото можете, само че действително това е изморяваща процедура, която скоро ще ви отврати от желанието да учите по подобен метод и няма да подобрите резултатите си. За да разберете защо става дума във кино лентата, е задоволително да разбирате 80-90 % от репликите, състоящите се от постоянно използвани изрази. По-редките думи се учат с времето.
5. Но пък е значимо да си превеждате шегите. Те не въздействат върху сюжета, само че по предписание разбирането на хумора внезапно покачват способността да почувствате езика. Затова, в случай че в кадър явно са се пошегували, а вие не сте разбрали шегата, отделете половин минута, с цел да разберете защо иде тирада.
Има освен наслаждение от това, че сте разбрали шегата, само че и изгода – нееднократно съм срещал дипломирани преводачи, които се губят в елементарна игра на думи на равнище възпитаник от началното учебно заведение. В живото другарство точно умеенето да разбирате и да се шегувате на езика на събеседника е това, което ви отличава от робота, “просто екскурзианта “ и е метод по който елементарно може да стопите леда.
6. Не очаквайте бързи резултати. Всичко е потребно досега, в който гледането на британски не се трансформира в табиет и нужда, а всеки дублаж не провокира у вас омерзение като опит за обир измежду бял ден, мамейки себе си, че гледате „ просто за наслаждение “. Да си знаете, че занимание, трансформирало се в обвързване, е унищожило не едно и две положителни инициативи.
В всекидневно движение напредъкът ще пристигна евентуално след към година.
7. Година по-късно или във всеки различен миг, когато гледането със надписи на автентичен език стане рутина, би трябвало да вдигнете равнището и да гледате към този момент без надписи. Първо, тъй като надписите към този момент са си свършили работата – обогатили сте речниковия си запад и сте се научили да слушате непознатата тирада не като безконечен абракадабра поток, а като набор от разнообразни и обособени думи.
Второ, тъй като надписите, кой каквото ще да споделя, малко или доста отвличат вниманието от картинката. Сега би трябвало да започнете да гледате кино на автентичен език без каквито и да е подсказки. На първо време ще бъде тежко, както преходът от дублаж към надписи. Отново ще би трябвало да спирате на пауза, да връщате обратно сложните моменти… Но с течение на времето и това ще олекне. Все отново гледането със субтритри ви е основало някаква база.
8. Защо да не започнете с курсове? По принцип нищо не пречи. Но всички курсове са време, пари и по този начин да се каже „ огромна крачка “. Обучението посредством филми не изисква време, също така, което изразходвате в самото гледане, не изисква пари и не изисква никакви волеви старания, поради които доста хубави инициативи приключват без да стартират.




