Със стиха си оплоди прокълнатите бразди. За човешкия провал пей

...
Със стиха си оплоди прокълнатите бразди. За човешкия провал пей
Коментари Харесай

Срещай славен гост, земя! Уилям Бътлър Йейтс умря ♥ Уистън Хю ОДЪН

„ Със стиха си оплоди прокълнатите бразди. За човешкия неуспех пей с ликуваща печал… “

William B. Yeats, 1911, photo by G.C.Beresford (1864-1938)

♥ В памет на Уилям Бътлър Йейтс (умрял през януари 1939 г.)

1
Той изчезна измежду зима:
ручеите бяха заледени, а летищата – почти безлюдни
и снегът се подиграваше със обществените статуи;
живакът хлътна във устата на умиращия ден.
О, всички уреди се съгласяват –
денят на неговата гибел бе студен и тъмен.
Далеч от заболяването му
вълците отново тичаха през неувяхващите лесове,
селската река течеше отново, неизкушена от модерните пристанища;
опечалените езици
не допускаха поетовата гибел в поемите му.

Но за самия него този бе последният следобед –
следобедът на милосърдните сестри и слуховете.
Провинциите на плътта му се бунтуваха,
площадът на мозъка му опустя
и тишина нахлу в предградията,
електрическият ток на възприятието прекъсна,
той се трансформира в свойте фенове.
Сега е разпилян измежду стотици градове,
предан е до дъно на непозната любов,
с цел да открие щастието си в различен тип гора
и съгласно непознатия закон на съвестта да го санкционират.
Словата на мъртвеца
се трансформират в жилите на живите.

Но във смисъла и шума на утрешния ден,
когато комисионерите реват като животни на платформата на борсата
и бедните понасят своите премеждия, с които към този момент много са привикнали,
и всеки в своята килия е съвсем убеден в свободата си,
за този ден ще мислят две-три хиляди,
така както мислиш за деня, когато си направил нещо по-необичайно.
О, всички уреди се съгласяват –
денят на неговата гибел бе студен и тъмен.

2
Ти беше малоумен като нас – дарбата ти надживя всичко:
общината на богатите дами, телесната съсипия,
самия теб. Безумната Ирландия те нарани с лирика.
И през днешния ден Ирландия резервира лудостта и климата си –
поезията не поражда нищо ново, тя живее
в котловината на словата си – директорите там
не се намесват; тя тече на юг
от ферми на самота, от досадни грижи,
от груби градове, в които имаме вяра и мрем; тя оцелява –
едно изключително събитие, една уста.

3
Срещай прочут посетител, земя!
Уилям Бътлър Йейтс умря.
И съдът ирландски ляга
празен от лирична влага.

Злото време не щади
най-достойните гърди,
със забвение покрива
всяка фигура красива,

само че дадеш ли му живот
в думите на своя жанр,
всичко ще елементарни тогава
и ще те отрупа в популярност.

Тъй на Киплинг то елементарни
възгледите – помниш ти,
така и нему греховете
ще елементарни за стиховете.

В мрака на Европа лай
носи се от край до край
и в омразата си всяка
нация мълчи и чака.

Втренчва се от всеки поглед
в теб душевният срам
и на милостта водите
спят, замръзнали в очите.

Слез, поете, слез в нощта
и от дъното с мощта
на човечното си слово
наслада ни подари още веднъж.

Със стиха си оплоди
прокълнатите бразди.
За човешкия неуспех
пей с ликуваща тъга.

На сърцата ни пустини
извор дай и научи ни
по какъв начин на дните си в пандиза
отново да сме свободни хора.

Снимка: William B. Yeats, 1911, photo by G.C.Beresford (1864-1938); commons.wikipedia.org

Източник: webstage.net


СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР