Отиде си Вера Ганчева - жената, която ни дари с „Пипи Дългото чорапче“ и още шедьоври на български
Почина проф. доктор Вера Ганчева - бележит преводач от скандинавски езици, издател, създател на голям брой книги.
Новината за гибелта ѝ споделиха нейни близки в обществените мрежи , написа Vesti.bg .
В края на 60-те години тя стартира да показва по-активно писатели и поети от Скандинавските страни, като изключително нашумява преводът ѝ на шедьовъра на Астрид Линдгрен „ Пипи Дългото чорапче “ , преиздаван неведнъж от 1969 година до ден сегашен. Превежда също „ Братята с лъвски сърца “ от Астрид Линдгрен, произведения от Аугуст Стриндберг, Кнут Хамсун, Юхан Борген, Артур Лундквист, Ролф Якобсен, Тумас Транстрьомер, Ларш Гюстафсон и други .
„ Да превеждаш, ще рече да провиждаш… “, споделя тя в едно свое изявление. А интереса си към скандинавските страни и Швеция изяснява по този начин: „ Освен с магнита на „ северната екзотика “ Швеция ме притегли и ме притегля до през днешния ден с действителностите на едно поредно изграждано демократично общество, съчетало дейно императивите на пазарната стопанска система с гражданските привилегии на обществената страна. “
За превода си на „ Пипи Дългото чорапче “ получава Международното отличие за превод на името на Ханс Кристиан Андерсен. За работата си като литературовед и преводач е удостоена и с други награди, като тази на Съюза на шведските писатели през 1993 година. През 2000 година получава за повторно премия на Шведската академия.
Ганчева е родена е на 23 февруари 1943 година в София. Завършва Славянска лингвистика, а от 1965 до 1968 година учи история на скандинавските литератури и шведски и норвежки език в Стокхолмския университет.
От 1966 до 1976 година работи в Българска телеграфна агенция – стартира като кореспондент в „ Международна информация “, по-късно става основен редактор на седмичника „ ЛИК “.
Любимите ни цитати от "Пипи дългото чорапче " >>>
През 1976 година става заместител основен редактор на сп. „ Отечество “. През 1978 година заема поста основен редактор на издателство „ Народна просвета “, а от 1980 до 1989 година е негов шеф. През 1989 година напуща „ Народна просвета “ и работи в Швеция над дисертация труд за историческото развиване на шведската в подтекста на международната литература, която пази през 1992 година в Института за литература при Българска академия на науките.
През 1991 година основава издателство „ Хемус “ и е негов шеф до края на 2001 година. От лятото на 2002 година е съсобственик и шеф на „ Хемус Груп “.
От 1996 до 1997 година е шеф на Народната библиотека „ Св. св. Кирил и Методий “.
От средата на 90-те години на ХХ век преподава история на скандинавските литератури в компетентност „ Скандинавистика “ на Софийския университет „ Св. Климент Охридски “, а от 1999 година и по староскандинавска митология и по културна история на Скандинавския север.
EDNA ОБ(Л)ИЧА: 5 хрумвания за подарък, с които да стоплите сърцето на обичания На фокус
От 1993 година е председателка на сдружението за другарство „ България-Швеция “.
През 2001 година излиза книгата ѝ „ Швеция – страната и хората “.
Вера Ганчева е председателка на журито, което присъжда всеки две години премия на преводач от български на шведски или от шведски на български и управлява фонда със средства за нея, дарени от шведския публицист Артур Лундквист и брачната половинка му, поетесата Мария Вине.
Любимите ни цитати от "Пипи дългото чорапче " >>>
Новината за гибелта ѝ споделиха нейни близки в обществените мрежи , написа Vesti.bg .
В края на 60-те години тя стартира да показва по-активно писатели и поети от Скандинавските страни, като изключително нашумява преводът ѝ на шедьовъра на Астрид Линдгрен „ Пипи Дългото чорапче “ , преиздаван неведнъж от 1969 година до ден сегашен. Превежда също „ Братята с лъвски сърца “ от Астрид Линдгрен, произведения от Аугуст Стриндберг, Кнут Хамсун, Юхан Борген, Артур Лундквист, Ролф Якобсен, Тумас Транстрьомер, Ларш Гюстафсон и други .
„ Да превеждаш, ще рече да провиждаш… “, споделя тя в едно свое изявление. А интереса си към скандинавските страни и Швеция изяснява по този начин: „ Освен с магнита на „ северната екзотика “ Швеция ме притегли и ме притегля до през днешния ден с действителностите на едно поредно изграждано демократично общество, съчетало дейно императивите на пазарната стопанска система с гражданските привилегии на обществената страна. “
За превода си на „ Пипи Дългото чорапче “ получава Международното отличие за превод на името на Ханс Кристиан Андерсен. За работата си като литературовед и преводач е удостоена и с други награди, като тази на Съюза на шведските писатели през 1993 година. През 2000 година получава за повторно премия на Шведската академия.
Ганчева е родена е на 23 февруари 1943 година в София. Завършва Славянска лингвистика, а от 1965 до 1968 година учи история на скандинавските литератури и шведски и норвежки език в Стокхолмския университет.
От 1966 до 1976 година работи в Българска телеграфна агенция – стартира като кореспондент в „ Международна информация “, по-късно става основен редактор на седмичника „ ЛИК “.
Любимите ни цитати от "Пипи дългото чорапче " >>>
През 1976 година става заместител основен редактор на сп. „ Отечество “. През 1978 година заема поста основен редактор на издателство „ Народна просвета “, а от 1980 до 1989 година е негов шеф. През 1989 година напуща „ Народна просвета “ и работи в Швеция над дисертация труд за историческото развиване на шведската в подтекста на международната литература, която пази през 1992 година в Института за литература при Българска академия на науките.
През 1991 година основава издателство „ Хемус “ и е негов шеф до края на 2001 година. От лятото на 2002 година е съсобственик и шеф на „ Хемус Груп “.
От 1996 до 1997 година е шеф на Народната библиотека „ Св. св. Кирил и Методий “.
От средата на 90-те години на ХХ век преподава история на скандинавските литератури в компетентност „ Скандинавистика “ на Софийския университет „ Св. Климент Охридски “, а от 1999 година и по староскандинавска митология и по културна история на Скандинавския север.
EDNA ОБ(Л)ИЧА: 5 хрумвания за подарък, с които да стоплите сърцето на обичания На фокус От 1993 година е председателка на сдружението за другарство „ България-Швеция “.
През 2001 година излиза книгата ѝ „ Швеция – страната и хората “.
Вера Ганчева е председателка на журито, което присъжда всеки две години премия на преводач от български на шведски или от шведски на български и управлява фонда със средства за нея, дарени от шведския публицист Артур Лундквист и брачната половинка му, поетесата Мария Вине.
Любимите ни цитати от "Пипи дългото чорапче " >>>
Източник: edna.bg
КОМЕНТАРИ




