По случай 700 години от смъртта на Данте издателство Колибри

...
По случай 700 години от смъртта на Данте издателство Колибри
Коментари Харесай

Кирил Кадийски представя нов поетически превод на Ад

По случай 700 години от гибелта на Данте издателство " Колибри " предлага на българските читатели нов поетически превод на " Ад " - първата и най-популярна част от епичната поема " Божествена комедия ". Изданието в превод на поета Кирил Кадийски, завършено с илюстрации на Сандро Ботичели и краснопис на Костадин Кокаланов, ни приближава до смисловите и естетическите висоти на великото произведение. Премиерата ще се състои на 3 юни от 19 ч. в " Casa Libri " в София (ул. " Цар Асен " 64). Специални посетители на събитието ще бъдат поетът и преводач Кирил Кадийски, проф. Клео Протохристова, авторка на предговора към изданието, и превъзходните артисти Леонид Йовчев и Валентин Ганев, научи ДУМА от Надежда Московска, шеф маркетинг и пиар на издателството.
" Ад " е първата част от " Божествена комедия ", следвана от " Чистилище " и " Рай ". В нея се разказва свръхестественото пътешестване на Данте през Ада, съпроводен от древноримския стихотворец Вергилий. Като притча " Божествена комедия " съставлява пътуването на душата към Бог, а Адът разказва признаването и отхвърлянето на прегрешението. Докато написа своята творба, Данте гради и обогатява литературния италиански език. В доста случаи той основава нови думи, с цел да даде израз на страховитите си видения, неподатливи на наличните все още езикови благоприятни условия. Сложната, центробежна иносказателност на поемата се демонстрира още в началната ария на " Ад ".
Най-ранният превод на творбата на български датира от 1906 година и е дело на Константин Величков. Макар езикът от началото на предишния век да звучи архаично и тук-там даже да е неясен, този първи превод със статут на книжовен монумент се издава и преиздава в продължение на повече от 100 години. След Константин Величков са правени и други опити, като тези на Кирил Христов, Любен Любенов и Иван Иванов и на още неколцина други, само че въпреки и по-разбираеми за актуалния четец, те не съумяват да изместят своя прославен предходник. В лицето на поета Кирил Кадийски, емблематична фигура в българската лирика и най-превежданият български стихотворец в чужбина, великият флорентинец откри своя надарен тълковник, който да накара речта му да резонира със силата на оригинала, като че ли Данте проговори на български, каквото беше чувството за сонетите на Шекспир, претворени от него, показват от издателство " Колибри ".
Източник: duma.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР