Ученик от София спечели наградата на ЕС за млад преводач
Наградата на Европейския съюз (ЕС) за млад преводач от България отива в София за първи път от 2014 година насам, оповестиха от пресцентъра на Европейската комисия (ЕК). Лъчезар Попов е българският победител в тазгодишното 14-о издание на състезанието по превод Juvenes Translatores на Европейска комисия. Наградата отива в 32-о приблизително учебно заведение с проучване на непознати езици " Св. Климент Охридски ".
Със своя превод от британски на български език Лъчезар изпревари 72 свои връстници от общо 17 междинни учебни заведения в България и стана един от 27-те спечелили - по един от всяка страна от Европейски Съюз.
Преводачите на Европейска комисия са избрали спечелилите измежду 2797 участници от цяла Европа, а 241 възпитаници бяха особено отличени за доста положителни преводи. Петима са носителите на специфични оценки в България. Участниците можеха да изберат да превеждат сред която и да е композиция от два от формалните езици на Европейски Съюз. От вероятните 552 езикови комбинации младите преводачи използваха 150. Тазгодишната тематика " Да намерим пътя си в сложни времена - дружно сме по-силни " се оказа тъкмо отражение на Европа през миналата година.
Най-добрият млад преводач от всяка страна от Европейски Съюз ще бъде поканен на онлайн гала по награждаването на 2 юли 2021 година Победителите и техните учители също по този начин ще могат да се срещнат с професионален преводач от Европейската комисия, с цел да научат повече за превода и езиците. Генерална дирекция " Писмени преводи " на Европейска комисия провежда конкурс Juvenes Translatores (от лат. - млади преводачи) от 2007 година насам. Целта е да разпространява чуждоезиковото образование в учебните заведения и да запознае младежите с работата на преводача.
Със своя превод от британски на български език Лъчезар изпревари 72 свои връстници от общо 17 междинни учебни заведения в България и стана един от 27-те спечелили - по един от всяка страна от Европейски Съюз.
Преводачите на Европейска комисия са избрали спечелилите измежду 2797 участници от цяла Европа, а 241 възпитаници бяха особено отличени за доста положителни преводи. Петима са носителите на специфични оценки в България. Участниците можеха да изберат да превеждат сред която и да е композиция от два от формалните езици на Европейски Съюз. От вероятните 552 езикови комбинации младите преводачи използваха 150. Тазгодишната тематика " Да намерим пътя си в сложни времена - дружно сме по-силни " се оказа тъкмо отражение на Европа през миналата година.
Най-добрият млад преводач от всяка страна от Европейски Съюз ще бъде поканен на онлайн гала по награждаването на 2 юли 2021 година Победителите и техните учители също по този начин ще могат да се срещнат с професионален преводач от Европейската комисия, с цел да научат повече за превода и езиците. Генерална дирекция " Писмени преводи " на Европейска комисия провежда конкурс Juvenes Translatores (от лат. - млади преводачи) от 2007 година насам. Целта е да разпространява чуждоезиковото образование в учебните заведения и да запознае младежите с работата на преводача.
Източник: dir.bg
КОМЕНТАРИ