Как се превеждат най-честите женски изрази
Какво желаят дамите? Въпрос, който мъжете си задават от епохи. Обикновено представителите на мощния пол се считат за разумни, дамите за по-емоционални. Може би тези разлики в метода на мислене основават информационните проблеми посред ни.
Жените постоянно намират метод да покажат какво им харесва или пък не, от какво се нуждаят. Само би трябвало да се вникне в смисъла на техните думи. Вижте по какъв начин се превеждат едни от най-често употребяваните женски изрази.
„ В момента не диря връзка. “
Превод: „ Честна съм с теб. Не желая да имам връзка с теб. “ Когато споделяме, че не желаеме да имаме връзка, имаме поради, че към момента се възвръщаме от предходна връзка или просто не ви харесваме.
„ Добре съм. “
Превод: „ Не съм доста добре. Опитах се да ти обясня, само че ти не разбираш. “
„ Както и да е. “
Превод: „ Няма да призная и да приема провалянето. “
„ Не желая да разрушим другарството си. “
Превод: „ Никога не си ми харесвал задоволително, с цел да трансформира решението си. Не ме привличаш полово, само че не желая да навредя на възприятията ти. “
„ Не съм сигурна накъде вървят нашите взаимоотношения, нуждая се да помисля. “
Превод: „ Имам подозрения за теб, в действителност не знам какво желая. Започвам да мисля, че не си подобаващият човек за мен. “
„ Остави ме на мира. “
Превод: „ Изчакай няколко минути, до момента в който се успокоя, а по-късно чакам да се върнеш и да ме прегърнеш. “
„ Обичам те “.
Превод (след секс): „ Уау, това беше едно от най-хубавите полови прекарвания, които в миналото съм имала. Мисля, че съм влюбена в теб. “
Превод (по всяко друго време): „ Наистина те одобрявам, ти си необикновен човек и не желая да бъда с никой различен. “
„ Трябва да излезем някой път. “
Превод: „ Аз съм привлечена от теб, за какво не ме поканиш на среща? “.
„ Не диря нещо съществено. “
Превод: „ Искам да запазя вариантите си отворени, с цел да пристигна някой по-добър, ти си авариен проект, само че бих правила секс с теб. “
„ Имам потребност от пространство.
“ Превод: „ Просто се нуждая от време за себе си. “
„ Трябва да поговорим. “
Превод: „ Искам да ме изслушаш, евентуално си направил нещо, с цел да ме влудиш и би трябвало да ме чуеш. “
„ Наистина ми липсваш “.
Превод (ако имате връзка от известно време): „ Липсва ми време да прекарам с теб. “
Превод (ако не сте в сериозна връзка, само че сте интимни): „ Искам още веднъж да върша секс с теб. “
„ Прави каквото искаш.
„ Превод: „ Всъщност не прави каквото искаш. Просто те тествам. “ /az-jenata.bg
Жените постоянно намират метод да покажат какво им харесва или пък не, от какво се нуждаят. Само би трябвало да се вникне в смисъла на техните думи. Вижте по какъв начин се превеждат едни от най-често употребяваните женски изрази.
„ В момента не диря връзка. “
Превод: „ Честна съм с теб. Не желая да имам връзка с теб. “ Когато споделяме, че не желаеме да имаме връзка, имаме поради, че към момента се възвръщаме от предходна връзка или просто не ви харесваме.
„ Добре съм. “
Превод: „ Не съм доста добре. Опитах се да ти обясня, само че ти не разбираш. “
„ Както и да е. “
Превод: „ Няма да призная и да приема провалянето. “
„ Не желая да разрушим другарството си. “
Превод: „ Никога не си ми харесвал задоволително, с цел да трансформира решението си. Не ме привличаш полово, само че не желая да навредя на възприятията ти. “
„ Не съм сигурна накъде вървят нашите взаимоотношения, нуждая се да помисля. “
Превод: „ Имам подозрения за теб, в действителност не знам какво желая. Започвам да мисля, че не си подобаващият човек за мен. “
„ Остави ме на мира. “
Превод: „ Изчакай няколко минути, до момента в който се успокоя, а по-късно чакам да се върнеш и да ме прегърнеш. “
„ Обичам те “.
Превод (след секс): „ Уау, това беше едно от най-хубавите полови прекарвания, които в миналото съм имала. Мисля, че съм влюбена в теб. “
Превод (по всяко друго време): „ Наистина те одобрявам, ти си необикновен човек и не желая да бъда с никой различен. “
„ Трябва да излезем някой път. “
Превод: „ Аз съм привлечена от теб, за какво не ме поканиш на среща? “.
„ Не диря нещо съществено. “
Превод: „ Искам да запазя вариантите си отворени, с цел да пристигна някой по-добър, ти си авариен проект, само че бих правила секс с теб. “
„ Имам потребност от пространство.
“ Превод: „ Просто се нуждая от време за себе си. “
„ Трябва да поговорим. “
Превод: „ Искам да ме изслушаш, евентуално си направил нещо, с цел да ме влудиш и би трябвало да ме чуеш. “
„ Наистина ми липсваш “.
Превод (ако имате връзка от известно време): „ Липсва ми време да прекарам с теб. “
Превод (ако не сте в сериозна връзка, само че сте интимни): „ Искам още веднъж да върша секс с теб. “
„ Прави каквото искаш.
„ Превод: „ Всъщност не прави каквото искаш. Просто те тествам. “ /az-jenata.bg
Източник: dnesplus.bg
КОМЕНТАРИ