кадър bTVПрочутата преводачка от английски Мариана Хил направи по bTV

...
кадър bTVПрочутата преводачка от английски Мариана Хил направи по bTV
Коментари Харесай

Преводачката Мариана Хил направи дисекция на биографията на принц Хари

кадър bTV

Прочутата преводачка от британски Мариана Хил направи по bTV цялостна дисекция на автобиографичната книга на английския принц Хари. Тя стартира още от заглавието („ Spare “), което в действителност може да се преведе по три разнообразни метода. Като съществително, думата значи „ запаса “ (като аварийна гума например), като прилагателно – „ авариен “, което насочва към израза, с който се дефинира втория наследник на английските владетели. На британски тази дума се употребява, когато кралят или кралицата имат „ правоприемник и авариен “, т.е., че бъдещето на династия е несъмнено.

Мариана Хил обаче обърна изключително внимание на третия вероятен превод. Ако заглавието се огледа като глагол, то значи „ пощади “ или „ помилвай “. За преводачката заглавието може да се преведе като „ Милост за аварийния “.
Източник: vihrogon.bg


СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР