Пробив в областта на превода
Изкуственият разсъдък бързо трансформира света, какъвто го познаваме, а пазарът на програмен продукт с изкуствен интелект става все по-силен. Според изчисленията на анализаторите до 2029 година ще бъдат достигнати стойности над 1,3 трилиона $.
В Италия стартъп компанията Translated показа нов инструмент - пробив в региона на превода на изкуствен интелект, който се приближава до качеството на професионалните преводачи от най-голям клас.
Двама души беседват между тях посредством видеовръзка от противоположните краища на света - всеки приказва на родния си език, а другият слуша онлайн на личния си език.
Така единият ще може да приказва на български, а другият получава симултанен превод, като че ли събеседникът му приказва на китайски, с естествения си глас. Това ще бъде новата граница на машинния превод благодарение на изкуствен интелект на италианската компания Translated.
Преводът онлайн на видеоконференции с повече участници, на близо 200 езика към момента не е подготвен, само че от компанията дават обещание, че няма да чакаме дълго.
Translated усъвършенства качеството на преводите си, като вкара Лара - изкуствен интелект, подготвен да доближи качеството на най-хубавите професионални преводачи.
Обучена въз основата на 25 милиона действителни превода, обработени с близо милион и 500 хиляди часа Gpu, Lara сложи високо летвата във връзка с качеството: предходната година тя е била с 11 неточности на хиляда думи спрямо 4,6 от общоприет преводач - човек и единствено една от съвършения преводач.
Обучена на платформата за изкуствен интелект на Nvidia, Lara се отличава със способността си да изяснява своите избори, като употребява контекстуалното схващане и разсъжденията за голям брой разновидности, с цел да обезпечи точни и надеждни преводи. Така Лара е в положение да разбере от подтекста, в който е сложена думата, дали става дума за земя в смисъла на планетата или пък за земеделска земя.
От компанията изясняват, че задачата на въвеждането на изкуствен интелект е да автоматизира стандартизираните преводи, като по този метод отключи и даде опция за развиване на евентуален пазар, който преди този момент е бил възпрепятстван от несъразмерни разноски. Очаква се растеж в търсенето както на машинен превод до 100 пъти, по този начин и на човешки превод до 10 пъти.
А на въпроса за хората и ще бъдат ли сменени от изкуствен интелект като Лара, от компанията считат, че не трябва да подценяваме смисъла на човешкия фактор - съгласно изпълнителният шеф Марко Тромбети езикът е по-сложна функционалност от превода и по тази причина можем да сме сигурни, че никой не превежда както би го направил различен човек.
бТВ, „ Тази неделя "
В Италия стартъп компанията Translated показа нов инструмент - пробив в региона на превода на изкуствен интелект, който се приближава до качеството на професионалните преводачи от най-голям клас.
Двама души беседват между тях посредством видеовръзка от противоположните краища на света - всеки приказва на родния си език, а другият слуша онлайн на личния си език.
Така единият ще може да приказва на български, а другият получава симултанен превод, като че ли събеседникът му приказва на китайски, с естествения си глас. Това ще бъде новата граница на машинния превод благодарение на изкуствен интелект на италианската компания Translated.
Преводът онлайн на видеоконференции с повече участници, на близо 200 езика към момента не е подготвен, само че от компанията дават обещание, че няма да чакаме дълго.
Translated усъвършенства качеството на преводите си, като вкара Лара - изкуствен интелект, подготвен да доближи качеството на най-хубавите професионални преводачи.
Обучена въз основата на 25 милиона действителни превода, обработени с близо милион и 500 хиляди часа Gpu, Lara сложи високо летвата във връзка с качеството: предходната година тя е била с 11 неточности на хиляда думи спрямо 4,6 от общоприет преводач - човек и единствено една от съвършения преводач.
Обучена на платформата за изкуствен интелект на Nvidia, Lara се отличава със способността си да изяснява своите избори, като употребява контекстуалното схващане и разсъжденията за голям брой разновидности, с цел да обезпечи точни и надеждни преводи. Така Лара е в положение да разбере от подтекста, в който е сложена думата, дали става дума за земя в смисъла на планетата или пък за земеделска земя.
От компанията изясняват, че задачата на въвеждането на изкуствен интелект е да автоматизира стандартизираните преводи, като по този метод отключи и даде опция за развиване на евентуален пазар, който преди този момент е бил възпрепятстван от несъразмерни разноски. Очаква се растеж в търсенето както на машинен превод до 100 пъти, по този начин и на човешки превод до 10 пъти.
А на въпроса за хората и ще бъдат ли сменени от изкуствен интелект като Лара, от компанията считат, че не трябва да подценяваме смисъла на човешкия фактор - съгласно изпълнителният шеф Марко Тромбети езикът е по-сложна функционалност от превода и по тази причина можем да сме сигурни, че никой не превежда както би го направил различен човек.
бТВ, „ Тази неделя "
Източник: cross.bg
КОМЕНТАРИ