Италианските думи в българския език, една от тях е изключително обидна
Ако в България се возите в автомобил и при типа на срещуположен завой извикате на водача, който ви вози, да вземем за пример: " Курва, курва! “, е ясно, че това ще се схване в иронично-подигравателен и непристоен смисъл. А не дай Боже, водачът да е жена – може да си изкарате нещо по главата, и то с съображение.
Но в Италия водачът, даже да е жена, единствено ще ви благодари за предизвестието – тъй като " курва “ на италиански значи точно " завой “. В множеството романски езици – испански и португалски, думата за завой е същата; французите обаче резервират благовъзпитание и на френски завой е " вираж “ (virage).
А по този начин или другояче, в нашия език има доста италиански думи - италианизми, които използваме, без даже да се замислим. Например, следните, като някои дори няма смисъл да обясняваме какво значат – всички ги знаят.
Акварел – тип техника на изобразяване.
Авария – щета в по-обемен механизъм (ако е в по-малък, се употребява просто " щета “), да вземем за пример в автомобил; или насила спиране в индустриален развой.
Банда – нормално се употребява в криминологичен смисъл, с цел да отбелязя незаконна група; само че в последно време и за музикално-песенен състав, без връзка с незаконния свят.
Бандит – член на тайфа (не музикална, а престъпна).
Баритон – тип мъжки певчески глас.
Бурлеска – тип комична поезия; също развлекателна театрална форма.
Гирлянда – висящо бижу, най-познато ни от коледните елхи.
Грация – изящна хубост в двигателното поведение; грациозност; в метафоричен смисъл грациозна и елегантна хубавица.
Гротеска – необичайно, фантастично, може и просто уродливо-присмехулно изображение, словесно или рисувано.
Дива – не, не необуздана тигрица или черна пантера; а популяризирала се оперна певица.
Еспресо – метод за подготвяне на кафе.
Карикатура – нормално умишлено изопачено изображение на човек, с цел да се подчертае и акцентира на една линия от характера или активността му. Най-много политиците си патят от хрумванията на карикатуристите.
Капучино – кафе с разпенено топло мляко.
Канцонета – в музиката на ХVІ и ХVІІ век къса вокална пиеса.
Карфиол – тип зелево растение, " цветно зеле “.
Мандолина – струнен музикален инструмент.
Мафия – неофициална конструкция, слепване на незаконни групи и обособени персони от незаконния свят с властови институции; в по-широк смисъл – овластяване на престъпността.
Нето – тегло на стока без опаковката.
Новела – междинна по размер литературна форма, по-голяма от роман, само че по-малка от повест.
Опера – театрална пиеса, в която репликите на персонажите се пеят с музикален акомпанимент.
Пасквил – литературно съчинение, съдържащо изопачения на истината, клюки и злобни нападки против обособена персона или група хора.
Паста – сладкарско ядене, парче от торта; също систематизирано наименование на макаронените произведения.
Пастел – тип рисувателна техника.
Примадона (прима+дона, първа+госпожа)– основната певица в оперен състав.
Серенада – музикална комбинация, изпълнявана в нечия чест, нормално под балкона на обичаната жена.
Сироко – парещ африкански вятър.
Секстет – група от 6 музиканти; музикално произведение за такава група.
Сонет – тип поетична форма.
Сопрано – висок женски певчески глас.
Спагети – дълги тънки макарони.
Трели – бързо периодично повтаряне на две прилежащи музикални ноти, което основава благозвучие; постоянно се употребява изразът " славееви трели “.
Фагот – духов музикален инструмент.
Финт – лъжливо придвижване в спорта за илюзия на съперника, финтиране.
Фиаско – неуспех в начинание.
Фреска – живопис по неотдавна измазана, към момента влажна стена; след изсъхването се резервира дълго време, нормално епохи.
Шпага – тип хладно оръжие, появява се през Ренесанса; дълъг, тъничък и олекотен меч. Шпагата се носи от аристократите и от време на време е знак на принадлежността им към тази класа.
Други италианизми, които, общо взето, нямат потребност от подробни пояснения, са следните, написа actualno.
Банка, колиба, бомба, джентълмен, казиноа>, комедия, макарони, пица, колбас, салата, торта, компания, шадраван.
Но в Италия водачът, даже да е жена, единствено ще ви благодари за предизвестието – тъй като " курва “ на италиански значи точно " завой “. В множеството романски езици – испански и португалски, думата за завой е същата; французите обаче резервират благовъзпитание и на френски завой е " вираж “ (virage).
А по този начин или другояче, в нашия език има доста италиански думи - италианизми, които използваме, без даже да се замислим. Например, следните, като някои дори няма смисъл да обясняваме какво значат – всички ги знаят.
Акварел – тип техника на изобразяване.
Авария – щета в по-обемен механизъм (ако е в по-малък, се употребява просто " щета “), да вземем за пример в автомобил; или насила спиране в индустриален развой.
Банда – нормално се употребява в криминологичен смисъл, с цел да отбелязя незаконна група; само че в последно време и за музикално-песенен състав, без връзка с незаконния свят.
Бандит – член на тайфа (не музикална, а престъпна).
Баритон – тип мъжки певчески глас.
Бурлеска – тип комична поезия; също развлекателна театрална форма.
Гирлянда – висящо бижу, най-познато ни от коледните елхи.
Грация – изящна хубост в двигателното поведение; грациозност; в метафоричен смисъл грациозна и елегантна хубавица.
Гротеска – необичайно, фантастично, може и просто уродливо-присмехулно изображение, словесно или рисувано.
Дива – не, не необуздана тигрица или черна пантера; а популяризирала се оперна певица.
Еспресо – метод за подготвяне на кафе.
Карикатура – нормално умишлено изопачено изображение на човек, с цел да се подчертае и акцентира на една линия от характера или активността му. Най-много политиците си патят от хрумванията на карикатуристите.
Капучино – кафе с разпенено топло мляко.
Канцонета – в музиката на ХVІ и ХVІІ век къса вокална пиеса.
Карфиол – тип зелево растение, " цветно зеле “.
Мандолина – струнен музикален инструмент.
Мафия – неофициална конструкция, слепване на незаконни групи и обособени персони от незаконния свят с властови институции; в по-широк смисъл – овластяване на престъпността.
Нето – тегло на стока без опаковката.
Новела – междинна по размер литературна форма, по-голяма от роман, само че по-малка от повест.
Опера – театрална пиеса, в която репликите на персонажите се пеят с музикален акомпанимент.
Пасквил – литературно съчинение, съдържащо изопачения на истината, клюки и злобни нападки против обособена персона или група хора.
Паста – сладкарско ядене, парче от торта; също систематизирано наименование на макаронените произведения.
Пастел – тип рисувателна техника.
Примадона (прима+дона, първа+госпожа)– основната певица в оперен състав.
Серенада – музикална комбинация, изпълнявана в нечия чест, нормално под балкона на обичаната жена.
Сироко – парещ африкански вятър.
Секстет – група от 6 музиканти; музикално произведение за такава група.
Сонет – тип поетична форма.
Сопрано – висок женски певчески глас.
Спагети – дълги тънки макарони.
Трели – бързо периодично повтаряне на две прилежащи музикални ноти, което основава благозвучие; постоянно се употребява изразът " славееви трели “.
Фагот – духов музикален инструмент.
Финт – лъжливо придвижване в спорта за илюзия на съперника, финтиране.
Фиаско – неуспех в начинание.
Фреска – живопис по неотдавна измазана, към момента влажна стена; след изсъхването се резервира дълго време, нормално епохи.
Шпага – тип хладно оръжие, появява се през Ренесанса; дълъг, тъничък и олекотен меч. Шпагата се носи от аристократите и от време на време е знак на принадлежността им към тази класа.
Други италианизми, които, общо взето, нямат потребност от подробни пояснения, са следните, написа actualno.
Банка, колиба, бомба, джентълмен, казиноа>, комедия, макарони, пица, колбас, салата, торта, компания, шадраван.
Източник: varna24.bg
КОМЕНТАРИ