От Съюза на преводачите съобщиха, че делото от частен наказателен

...
От Съюза на преводачите съобщиха, че делото от частен наказателен
Коментари Харесай

Проф. Владко Мурдаров се примири с етикета "плагиатор"

От Съюза на преводачите оповестиха, че делото от частен углавен темперамент, заведено преди повече от две години от проф. Владко Мурдаров против организацията, е завършило с отдръпване на жалбата от тъжителя. Проф. Мурдаров е наказан да заплати направените от подсъдимите разходи, заплащане за вещото лице  и съответните правосъдни такси.

Припомняме, че през 2017-а изтъкнатият лингвист, преводач, лекар на Виенския университет, гост-професор в Залцбургския университет, някогашен шеф на българския културен институт във Виена „ Дом Витгенщайн “, огласен конфиденциален помощник на Държавна сигурност и водещ на рубриката „ Език мой “ по БНТ Владко Мурдаров бе махленски два пъти в плагиатство на преводи от немски език . В единия случай той бе заимствал преводи на германистката проф. Ана Димова на творби на австрийския публицист Йозеф Рот, във втория случай той бе махленски в „ директно заимстване “ от преводите на творби на Артур Шницлер, направени от Никола Толчев, Панайот Чинков и Недялка Попова.

През декември 2017 година в съобщение  до медиите Българската национална телевизия заяви, че след постъпило писмо от езиковеда проф. Владко Мурдаров в Българска национална телевизия, публичната медия краткотрайно стопира неговата авторска графа „ Език мой “ в предаването „ Денят стартира с просвета “.
„ Уважаеми господа, В отговор на изявления от Съюза на преводачите, които уронват престижа ми като преводач и лингвист и вредят на моето име, декларирам, че въпросът ще бъде решен в съда. До излизане на правосъдното решение приключвам авторската си графа „ Език мой “ на предаването „ Денят стартира с просвета “. 11 декември 2017 година Проф. д.ф.н. Владко Мурдаров “
Мурдаров в действителност приключи авторската си графа, само че за малко - възобнови я след 4 месеца. За последно го гледахме в края на февруари 2020 година като посетител в рубриката „ Българска национална телевизия на 60 “

По разнообразни причини делото, заведено от Мурдаров на 21 януари, буксува, бави се, стопира и потегля, до момента в който след повече от година съдът позволява желаната от тъжителя експертиза и се разпореди  да бъде изпратено писмо до СУ „ Св. Климент Охридски “ за установяване на експерт, с инструкции същото да не е член на Съюза на преводачите в България.

В последна сметка на 13.12.2019 година се организира намерено съвещание, процесуалният представител на частния ищец декларира, че доверителят предлага извънсъдебно съглашение. Подсъдимите и техните бранители не се съгласяват и упорстват да се даде ход на делото. Съдията насрочва идващото намерено съвещание за 31.01.2020 година На него трябваше да се прегледа предаденото през май 2019 година умозаключение на вещото лице, само че не се наложи - в това време Мурдаров е отдръпнал жалбата си и делото е прекъснато, За професора остава да плани разноските на ответниците и правосъдните такси.

В известието на уеб страницата си, от Съюза на преводачите в България държат да подчертаят, че изнесените обстоятелства за заимстване на непознат текст визират съответни преводи, а не цялостната преводаческа и научна активност на уважавания академик българист, „ заради което е безпричинно да се твърди, че с общественото им обявяване е осъществено „ посягане върху облика му на преводач, учител, редактор, страж на българския език и културтрегер “.
Източник: segabg.com

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР