Словното богатство на Учителното евангелие на Константин Преславски
Международен екип от учени работи по съставянето на двуезични речници старобългарско-гръцки и гръцко-старобългарски към значимото средновековно произведение. Учителното евангелие е колекция от 51 беседи за неделните дни, включваща главно преводни текстове от Йоан Златоуст, Кирил Александрийски и други църковни отци. Едно от дидактичните слова, уводните и заключителните елементи на останалите и забележителната Азбучна молитва са истински авторски произведения на надарения литератор Константин. Учителното евангелие е едно от дребното непокътнати преводни творби от края на IX век, чийто преводач е прочут, а съчетанието от преводни и авторски текстове е плодородно за проучване на авторския жанр и преводаческото майсторство на книжовника. Азбучната молитва е един от първите поетични шедьоври в старобългарската литература и свидетелства за изключителната осведоменост и гений на създателя.
Когато приказваме за преводната и истинската литература от това време, би трябвало да имаме поради, че старобългарският език се построява като литературен таман в „ лабораторията “ на първите ни книжовници. Затова и в един текст могат да се открият по няколко преводни разновидността на една и съща дума. Цялото това благосъстояние от думи и форми в Учителното евангелие ще бъде обработено, систематизирано и показано в печатен и цифров тип при завършването на плана. В процеса на работа се откриват и незнайни до момента ръкописи, съответстващи на старобългарския превод.
Друг предстоящ резултат от дейностите по сформиране на речниците са програмни артикули за обработка на средновековни ръкописи, които са в развой на създаване и изпитване. Основната част от работата въпреки всичко е големият „ черен “ лексикографски труд на експертите, който се отплаща с резултата – речници, които са на практика неостаряващи, акцентира ръководителката на плана проф. Лора Тасева от Института за балканистика с център по тракология към Българска академия на науките.
Снимки – , ФБ профил и uchitelnoevangelie.eu
Учително еван
Когато приказваме за преводната и истинската литература от това време, би трябвало да имаме поради, че старобългарският език се построява като литературен таман в „ лабораторията “ на първите ни книжовници. Затова и в един текст могат да се открият по няколко преводни разновидността на една и съща дума. Цялото това благосъстояние от думи и форми в Учителното евангелие ще бъде обработено, систематизирано и показано в печатен и цифров тип при завършването на плана. В процеса на работа се откриват и незнайни до момента ръкописи, съответстващи на старобългарския превод.
Друг предстоящ резултат от дейностите по сформиране на речниците са програмни артикули за обработка на средновековни ръкописи, които са в развой на създаване и изпитване. Основната част от работата въпреки всичко е големият „ черен “ лексикографски труд на експертите, който се отплаща с резултата – речници, които са на практика неостаряващи, акцентира ръководителката на плана проф. Лора Тасева от Института за балканистика с център по тракология към Българска академия на науките.
Снимки – , ФБ профил и uchitelnoevangelie.eu
Учително еван
Източник: bnr.bg
КОМЕНТАРИ