Три романа на румънски писатели, издадени на български език, ще бъдат представени в Регионална библиотека „Дора Габе“ в Добрич на 8 октомври
Добрич. Три романа на румънски писатели, издадени на български език, ще бъдат показани в Регионална библиотека „ Дора Габе “ в Добрич на 8 октомври. Това заяви Галя Маринова, гл. библиотекар в направление „ Библиотечно-библиографско и осведомително обслужване “ и специалист „ Връзки с обществеността “, съобщи кореспондентът на Радио „ Фокус ” – Варна . В 17.30 ч. на 8 октомври е премиерата на книгите „ Жар “ на румънския класик Ливиу Ребряну, „ Мортуа Ест “ на актуалния публицист Теодор Хосу-Лонджин и „ Асансьорът “ на К. Г. Балан.
Изданията ще бъдат показани от преводача на книгите от румънски език доктор Христо Боев и Диана Боева, публицист, журналист. Организатори на събитието са Регионална библиотека „ Дора Габе “ и издателство в град Балчик. В „ Жар “ румънският класик Ливиу Ребряну ситуира действието в междувоенния Букурещ.
Противопоставени са две генерации – на младежите от 30-те на предишния век и на техните родители. Както и в други романи на Ребряну, протичащото се поражда потребност от преосмисляне на неща, които наподобяват даденост. Заглавието на романа „ Мортуа Ест “ на актуалния публицист Теодор Хосу-Лонджин е на латински и значи, „ тя е мъртва “, като в началото изразът е обвързван с латинския език, който е мъртъв. В сегашния разказ смисълът се трансформира в многослойна метафора за положението на Румъния към 2000 година след към 10 години преход към народна власт.
Дебютният разказ на К. Г. Балан (Мошеник ЕООД) „ Асансьорът “ преглежда ретроспективно интервала на детството в Румъния и фамилията, тежко наранено от процесите на прехода. Обстановката е един дистопичен Букурещ, където протагонистът е младеж на нашето време – със приключено висше обучение, математически качества и остра нужда да си откри работа.
Преводачът Христо Боев е роден в Пловдив. Завършил е британска лингвистика в ПУ „ Паисий Хилендарски “. Доктор е по сравнителна британска и американска литература от Университета „ Овидиус “ в румънския град Констанца. Преподавател по британски, френски и румънски, както и по британска литература в ШУ „ Епископ Константин Преславски “. Превел е от румънски на български над петнадесет модерни и типичен румънски романа, измежду които „ Дефект “ от Флорин Иримия, „ Когато светът беше почтен “ от Йоана Първулеску, „ Мошеник ЕООД “ от Корнелиу Балан, „ Произшествието “ от Михаил Себастиан и други Дияна Боева е родена в град Добрич. Завършила е българска лингвистика. Преподава български език и литература, редактира класическа и модерна европейска прозаичност. Публикува текстове в разнообразни литературни издания и сборници. През 2016 година излиза първият ѝ разказ „ Писма за оригами “. „ Невинни “ от 2020 година е вторият ѝ разказ.
Жулиета НИКОЛОВА
Изданията ще бъдат показани от преводача на книгите от румънски език доктор Христо Боев и Диана Боева, публицист, журналист. Организатори на събитието са Регионална библиотека „ Дора Габе “ и издателство в град Балчик. В „ Жар “ румънският класик Ливиу Ребряну ситуира действието в междувоенния Букурещ.
Противопоставени са две генерации – на младежите от 30-те на предишния век и на техните родители. Както и в други романи на Ребряну, протичащото се поражда потребност от преосмисляне на неща, които наподобяват даденост. Заглавието на романа „ Мортуа Ест “ на актуалния публицист Теодор Хосу-Лонджин е на латински и значи, „ тя е мъртва “, като в началото изразът е обвързван с латинския език, който е мъртъв. В сегашния разказ смисълът се трансформира в многослойна метафора за положението на Румъния към 2000 година след към 10 години преход към народна власт.
Дебютният разказ на К. Г. Балан (Мошеник ЕООД) „ Асансьорът “ преглежда ретроспективно интервала на детството в Румъния и фамилията, тежко наранено от процесите на прехода. Обстановката е един дистопичен Букурещ, където протагонистът е младеж на нашето време – със приключено висше обучение, математически качества и остра нужда да си откри работа.
Преводачът Христо Боев е роден в Пловдив. Завършил е британска лингвистика в ПУ „ Паисий Хилендарски “. Доктор е по сравнителна британска и американска литература от Университета „ Овидиус “ в румънския град Констанца. Преподавател по британски, френски и румънски, както и по британска литература в ШУ „ Епископ Константин Преславски “. Превел е от румънски на български над петнадесет модерни и типичен румънски романа, измежду които „ Дефект “ от Флорин Иримия, „ Когато светът беше почтен “ от Йоана Първулеску, „ Мошеник ЕООД “ от Корнелиу Балан, „ Произшествието “ от Михаил Себастиан и други Дияна Боева е родена в град Добрич. Завършила е българска лингвистика. Преподава български език и литература, редактира класическа и модерна европейска прозаичност. Публикува текстове в разнообразни литературни издания и сборници. През 2016 година излиза първият ѝ разказ „ Писма за оригами “. „ Невинни “ от 2020 година е вторият ѝ разказ.
Жулиета НИКОЛОВА
Източник: focus-news.net
КОМЕНТАРИ