Писателят и преводач Владимир Полеганов: Да превеждаш Тед Чанг е предизвикателство
Да превеждаш Тед Чанг е предизвикателство. Това показа писателят и преводач Владимир Полеганов за предаването “Сториборд " с водещ Благой Иванов по Радио “Фокус " . Автор на няколко книги и притежател на литературни оценки, Полеганов има и изявления на свои творби в редица влиятелни издания.
Сред създателите, които той е превел, са акламираните писателски гении Томас Пинчън, Джордж Сондърс и Томас Савидж, само че измежду тях е и Тед Чанг, който е съществена тематика на диалога, защото той е преводач и на двата му сборника, които можем да четем на български език – " Историята на твоя живот " и напълно неотдавна излезлият у нас " Издихание "
“Тед Чанг написа доста ясно, плътно, малко - нещо, което когато тръгнеш да превеждаш на български не всеки път се получава доста добре. " Другата компликация за преводача са концепциите, с които награждавания публицист работи, принадлежащи на друго научни и метафизичен области и цялостни с термини без български аналог.
Полеганов показва Чанг като “най-близкия до Борхес публицист, който работи с инструментите на научната фантастика ", също и “човек, който работи със комплицирани хрумвания и постоянно намира забавен и доста човешки метод да ги показа ".
“Читателят в никакъв случай не е оставен самичък и комплициран, както вършат някои огромни писатели ", споделя преводачът и горещо предлага творчеството на Чанг, състоящо се от нетипичните за жанра повести и разкази, на феновете на “литературата на концепциите ".
Повестта на Чанг “Историята на твоя живот " е основата за кино лентата на Дени Вилньов “Първи контакт ". Полеганов акцентира този текст като “може би най-хубавия образец за това какво прави фантастиката ".
“Това е повест, която споделя една история, в която в случай че махнеш фантастичния детайл не можеш да я разкажеш по метода, по който е разказана. Тя работи по този метод с езика, с граматическото време и всичко това демонстрира, че едно друго схващане, което е научило езика на извънземните, ни споделя тази история. Махнем ли всичко това, тя просто престава да действа ".
Сред създателите, които той е превел, са акламираните писателски гении Томас Пинчън, Джордж Сондърс и Томас Савидж, само че измежду тях е и Тед Чанг, който е съществена тематика на диалога, защото той е преводач и на двата му сборника, които можем да четем на български език – " Историята на твоя живот " и напълно неотдавна излезлият у нас " Издихание "
“Тед Чанг написа доста ясно, плътно, малко - нещо, което когато тръгнеш да превеждаш на български не всеки път се получава доста добре. " Другата компликация за преводача са концепциите, с които награждавания публицист работи, принадлежащи на друго научни и метафизичен области и цялостни с термини без български аналог.
Полеганов показва Чанг като “най-близкия до Борхес публицист, който работи с инструментите на научната фантастика ", също и “човек, който работи със комплицирани хрумвания и постоянно намира забавен и доста човешки метод да ги показа ".
“Читателят в никакъв случай не е оставен самичък и комплициран, както вършат някои огромни писатели ", споделя преводачът и горещо предлага творчеството на Чанг, състоящо се от нетипичните за жанра повести и разкази, на феновете на “литературата на концепциите ".
Повестта на Чанг “Историята на твоя живот " е основата за кино лентата на Дени Вилньов “Първи контакт ". Полеганов акцентира този текст като “може би най-хубавия образец за това какво прави фантастиката ".
“Това е повест, която споделя една история, в която в случай че махнеш фантастичния детайл не можеш да я разкажеш по метода, по който е разказана. Тя работи по този метод с езика, с граматическото време и всичко това демонстрира, че едно друго схващане, което е научило езика на извънземните, ни споделя тази история. Махнем ли всичко това, тя просто престава да действа ".
Източник: varna24.bg
КОМЕНТАРИ