Замисляли ли сте се колко струва и как се превежда

...
Замисляли ли сте се колко струва и как се превежда
Коментари Харесай

Преводачи: „Това е гавра с нас“. Защо България ще финансира превод на книги само в ЕС?

Замисляли ли сте се какъв брой коства и по какъв начин се превежда българската литература? Как и къде се популяризират преведените български книги? Оказва се, че в годината, в която Георги Господинов завоюва " Букър " за Времеубежище, страната ни няма да спонсорира превод на наша литература на британски език, а парите за превод са понижени четири пъти. Българските книги пък ще могат да се издават единствено в страни от Европейския съюз. По тематиката работи Йоана Георгиева.

След литературния успех на Георги Господинов и Анджела Родел тази година страната няма да спонсорира издаване на български книги на британски език. Според изискванията на новата стратегия за преводи към Национален фонд просвета, могат да вземат участие страни само от Европейския съюз.
Всички англоговорящи издатели са в Англия и в Съединени американски щати, тази стратегия е подигравка с нас преводачите, които работим интензивно да разпространим българската просвета в света.
Анжела Родел – преводач

На 18 август фонд „ Култура “ разгласи програмата за преводи, а редица български писатели и преводачи реагираха остро на изискванията, както и сумата отредена за преводи. Средствата възлизат на 75 хиляди лв., като през предходната година за същия конкурс се отпускат 4 пъти повече пари и се издават 24 книги зад граница.

А читателите зад граница са жадни за българска литература, счита Родел.

В Хърватия българска литература се издава от 2005г. насам. Ксения Банович превежда български създатели на хърватски език и споделя, че България провокира интерес там посредством литература си.

Спрямо изискванията на състезанието за преводи български книги няма да получат спонсориране даже да бъдат издадени и в прилежаща Сърбия.

От името на организацията ПЕН – България Стоядинович адресира декларация до министерството на културата, само че отговор до в този момент не е получила, а сега има настояща петиция.

Макар да е ориентирана и към задгранични участници процедурата изисква български език.

На въпрос на Euronews България към фонд „ Култура “ за какво единствено страни от Европейски Съюз могат да вземат участие в състезанието, от фонда дадоха отговор, че това е условие на Закона за протекция и развиване на културата, а в това издание на програмата са възможни и български културни организации. Като в тези случаи организацията би трябвало да даде доказателство за партньорство с задгранично издателство, което ще популяризира превода. В позиция до Euronews България от фонда обясняват също, че средствата са малко, защото общият бюджет по стратегиите през 2022 година е 39 млн. лева, плануванаъа за Националния фонд „ Култура “ дотация от държавния бюджет за 2023 година е едвам 8,4 млн. лв..

Кандидатстването в състезанието е отворено до 21 септември, а писателите и преводачите се надяват до тогава да има промени.

Вижте повече във видеото.
Източник: euronewsbulgaria.com


СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР