Тя е едва 17-годишна, но името ѝ вече се чува

...
Тя е едва 17-годишна, но името ѝ вече се чува
Коментари Харесай

Ивет Качурова, която опознава света чрез страстта си към новите езици

Тя е едвам 17-годишна, само че името ѝ към този момент се чува в България и Европа поради първа премия в конкурс за превод на Европейския съюз. Ивет Качурова е Човек на деня на Свободна Европа. 

Преди дни ученичката от 91-ва Немска езикова гимназия " Проф. Константин Гълъбов " в София Ивет Качурова стана българският победител в състезанието за млади преводачи (от лат. ез. - млади преводачи).

Това е общоевропейският конкурс по превод за гимназисти, проведен от Генералната дирекция по писмени преводи на Европейската комисия (ЕК), който се организира от 2007 година насам.

Тази година професионалните преводачи и редактори от дирекцията са оценили 2883 превода от 681 учебни заведения . Всеки участник е имал опция да преведе текст от един от 24-те публични езици на Европейски Съюз на различен.

България е показана от 79 възпитаници от 17 учебни заведения . Преводачите на Европейска комисия избират 27 спечелили - по един за всяка страна членка, както и 287 възпитаници, които получават поощрения за своите изключителни преводи. За България носителите на специфични оценки са 9 възпитаници от езикови гимназии в София, Велико Търново , Кюстендил , Перник , Хасково и Търговище .

Преводът на Ивет от немски на български език печели оптималната оценка от 40/40 точки, оповестиха от представителството на Европейска комисия в България.
Невероятно е какъв брой хора ме поздравиха и поддържаха, освен околните ми
" Не съм очаквала спечелването на една премия да докара до толкоз други неща. Невероятно е какъв брой хора ме поздравиха и поддържаха, освен околните ми, а да вземем за пример учители от остарялото ми учебно заведение. Това е една от най-невероятните страсти, която човек не изпитва всеки ден ", сподели пред Свободна Европа ученичката.

" На първо място беше моментът на изненадата, тъй като въпреки и човек постоянно да таи вяра за победа, е ясно, че в последна сметка шансът да не спечелиш е много по-голям. След това пристигна и възприятието на горделивост и наслада от постигнатото ", добави тя пред представителството на Европейска комисия.

" Много сме щастливи и горди с Ивет, тя е изключителна, би трябвало да си я пазим като бисерче ", сподели пред Свободна Европа и директорката на Немската гимназия Вера Катранджиева .

От дребна Ивет има мощен интерес към непознатите езици, прелестно ѝ е да учи и желае да се занимава това. Редовно взе участие в езикови надпревари, по тази причина кандидатства и в този конкурс. Тя доста обича да превежда и желае да види по какъв начин ще се оправи с една по-креативна задача.
 Ивет с учителката Пенка Аврамова, която провежда вътрешното съревнование в учебно заведение
Пада ѝ се да превежда текст на немски за ледниците и поставя много старания, защото се пробва да преведе всичко буквално. Тогава неин преподавател ѝ предложи да не бъда толкоз педантична, а да влезе в духа на текста и да подходи по-творчески.

" Мисля, че съумях значително да се поуча от тази си неточност и да си дам сметка, че в случай че ми хрумне да преведа даден израз по по-артистичен метод, не би трябвало да се тормозя от това, а в противен случай, да работя по-смело ", сподели Ивет.

Ивет взе участие във всички олимпиади по немски език още от 9-и клас и постоянно доближава до националните кръгове. Помага ѝ пристрастеността ѝ към книгите, което обогатява речника ѝ.

Директорката на Немската гимназия сподели, че въпреки да е избрало по-трудния вид от превод от британски език, момичето се е справило ослепително.

" Направила е чудеса, напряко до съвършенство. Не знам дали и някой студент по лингвистика би могъл. Имаше доста съществени препъни-камъчета в текста ", сподели Катранджиева.

Тя отдаде заслуги на учителя по немски на Ивет - германецът Кристоф Мюнх , както и на преподавателката ѝ по български - Лилия Гюлеметова . Както и на родителите на момичето.

Преди да научи немски, както множеството деца в днешно време, стартира с британски в детската градина, който не преставам да усъвършенства и до през днешния ден. След това, в главното учебно заведение, учи и съветски до седми клас. От предходната година стартира да учи и френски.
Който си мисли, че немският език е доста комплициран и неосъществим за научаване, дано опитва френски
" Който си мисли, че немският език е доста комплициран и неосъществим за научаване, дано опитва френски. И ще си приказваме отново ", сподели още Ивет.

Тя има вяра, че всеки език е благосъстояние, тъй като без значение на какво равнище го владееш, той ти дава опция да се докоснеш до разнообразни култури. Ако би трябвало да избере още един език, който да изучавам, това евентуално би бил италианският.

" Напоследък чувам много италианска музика, неотдавна пътувах и до Италия и осъзнах, че доста одобрявам езика им – хубав и благозвучен е ", описа тя.

Съветвали са я да опитва и с някой източен език, да вземем за пример китайски, само че споделя, че той е в напълно друга езикова група и надали ще има опция да отделя време и запаси в близко бъдеще.

Засега се е насочила към кариера в правото, само че се замисля и за преводачеството като опция. Церемонията по награждаването на 27-те спечелили в състезанието, в който е отличена младата българка, ще се организира в Брюксел на 31 март.
Източник: svobodnaevropa.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР