Романът „Градинарят и смъртта“ е представен от в. „Нойе Цюрхер цайтунг“
Сподели
Смъртта не е толкоз плашеща – Георги Господинов нежно се сбогува с татко си. Така разказва Франц Хаас романа „ Градинарят и гибелта “ в изданието „ Нойе Цюрхер цайтунг “.
Българският създател с огромна сензитивност отдава респект на своя татко, написа Хаас. Това не е „ книга за гибелта, а за носталгията по живота, който остава зад тила ни “, отбелязва самият Господинов.
Преводачът на немската версия е Александър Зицман. Подобно на „ Физика на тъгата “ и „ Времеубежище “, създателят играе с концепцията за времето, само че този път не става въпрос за метафизично пътешестване, а за надълбоко персонален и мъчителен взор в спомените, прибавя Хаас.
На 25 юли „ Градинарят и гибелта “ беше показан в рубриката, а на 18 юли английският дефинира романа като книга на деня.
Източник БТАЗа още забавни вести, изявленията, разбори и мнения харесайте!
Смъртта не е толкоз плашеща – Георги Господинов нежно се сбогува с татко си. Така разказва Франц Хаас романа „ Градинарят и гибелта “ в изданието „ Нойе Цюрхер цайтунг “.
Българският създател с огромна сензитивност отдава респект на своя татко, написа Хаас. Това не е „ книга за гибелта, а за носталгията по живота, който остава зад тила ни “, отбелязва самият Господинов.
Преводачът на немската версия е Александър Зицман. Подобно на „ Физика на тъгата “ и „ Времеубежище “, създателят играе с концепцията за времето, само че този път не става въпрос за метафизично пътешестване, а за надълбоко персонален и мъчителен взор в спомените, прибавя Хаас.
На 25 юли „ Градинарят и гибелта “ беше показан в рубриката, а на 18 юли английският дефинира романа като книга на деня.
Източник БТАЗа още забавни вести, изявленията, разбори и мнения харесайте!
Източник: debati.bg
КОМЕНТАРИ




