Романът „Градинарят и смъртта“ е представен от в. „Нойе Цюрхер цайтунг“
Сподели
Не е нужно да се опасяваме от гибелта – с топлота Георги Господинов прости на татко си. С тези думи Франц Хаас разяснява романа „ Градинарят и гибелта “ в изданието „ Нойе Цюрхер цайтунг “.
Поетичният жанр на българския създател вълнува Хаас, който акцентира, че това не е „ книга за гибелта, а за тъгата по отминалия живот “, както самият Господинов отбелязва.
Преводът на немския вид е изпълнен от Александър Зицман. Подобно на „ Физика на тъгата “ и „ Времеубежище “, създателят играе с концепцията за време, само че в този случай не става дума за метафизично странствуване, а за надълбоко съкровен и мъчителен взор в личното минало, написа Хаас.
На 25 юли „ Градинарят и гибелта “ бе показан в рубриката, а на 18 юли английският дефинира романа за книга на деня.
Източник БТАЗа още забавни вести, изявленията, разбори и мнения харесайте!
Не е нужно да се опасяваме от гибелта – с топлота Георги Господинов прости на татко си. С тези думи Франц Хаас разяснява романа „ Градинарят и гибелта “ в изданието „ Нойе Цюрхер цайтунг “.
Поетичният жанр на българския създател вълнува Хаас, който акцентира, че това не е „ книга за гибелта, а за тъгата по отминалия живот “, както самият Господинов отбелязва.
Преводът на немския вид е изпълнен от Александър Зицман. Подобно на „ Физика на тъгата “ и „ Времеубежище “, създателят играе с концепцията за време, само че в този случай не става дума за метафизично странствуване, а за надълбоко съкровен и мъчителен взор в личното минало, написа Хаас.
На 25 юли „ Градинарят и гибелта “ бе показан в рубриката, а на 18 юли английският дефинира романа за книга на деня.
Източник БТАЗа още забавни вести, изявленията, разбори и мнения харесайте!
Източник: debati.bg
КОМЕНТАРИ




