Северна Македония се опитва да накара Европейската комисия да се

...
Северна Македония се опитва да накара Европейската комисия да се
Коментари Харесай

Северна Македония вече действа за македонски език в рамките на ЕС

Северна Македония се пробва да накара Европейската комисия да се съгласи с формулировката " македонски език " в настоящото си съглашение за статута и надзор на бежанците със службата за защита на границите на Европейски Съюз (Frontex) . Това твърди в своя нов брой вестник " Труд ", като се базира на лични източници.
Заради формалната промяна на името на страната на Република Северна Македония се постанова чисто механически да се преподпише съществуващото към този момент съглашение, в което северномакедонските управляващи желаят да вкарат уговорка, че текстът е подписан на всички езици на Европейски Съюз и на " македонски език ".
Въпросът, че това е безусловно недопустимо за България, е бил издигнат пред почитан чиновник в генералната дирекция " Миграция и вътрешни работи " на Европейска комисия от българския зам.-министър на вътрешните работи Милко Бернер . Това е станало в границите на министерска конференция на тематика " Миграционните провокации по Източносредиземноморския/Западнабалканския маршрут " на 3 май във Виена. Европейският служител обяснил, че Брюксел схваща желанието на Скопие, а първичното предложение на Европейска комисия било текстът да съдържа израза " подписано на езиците на съответните страни ". Северна Македония обаче не била съгласна, тъй като това не било общоприетоо за споразуменията на Европейски Съюз, които нормално се подписват " на всички езици на Европейски Съюз " и на емфатичен съответен език на другата страна .
Представителят на Европейска комисия декларирал, че държавното управление в Скопие е било подложено на голям напън от страна на опозицията по този въпрос и не е склонно да отстъпи. От Брюксел са поискали да знаят дали София ще одобри позоваване на македонския език според Преспанския контракт сред Северна Македония и Гърция за новото име на Македония, където той е избран като " славянски език, друг от гръцкия " или вероятно разяснение под линия с формулировката от съществуващите към този момент двустранни съглашения сред България и Македония. Българската страна е настояла, че всевъзможни решения за приемане на компромис ще се вземат в София на най-високо равнище и е подчертала, че северномакедонският парламент в този си мандат е утвърдил Договора за добросъседство сред София и Скопие, където въпросът е организиран с израза " подписан на конституционните езици на двете страни ".
Заради сложността на въпроса от позиция на Европейска комисия, Брюксел е предложил въпросът да бъде организиран двустранно - на равнище министри на външните работи сред България и Северна Македония. А съгласно " Труд " усещането на дипломацията ни е, че Европейска комисия не желае да ни поддържа, тъй като Договорът от Преспа в действителност давал вид.
Въпросът става " парещ " и след вчерашното изявление на президента Румен Радев от Асеновград. " България чака нова динамичност и наваксване на изоставането в работата на Съвместната мултидисциплинарна експертна комисия по историческите и просветителните въпроси сред България и Република Северна Македония. В рамките на договарянията за подписването на двустранния контракт за добросъседство не сме притискали Република Северна Македония с някакви ултиматуми за период, само че ние чакаме, че активността на тази комисия би трябвало да има и по-голям, по-широк набор и не може да продължава до безспир ", сподели Радев и добави, че България чака всички неща, които би трябвало да се случат по контракта, да залегнат и в учебниците, книгите, медиите, съзнанието и настройките на хората, тъй като един ден може да се окаже, че Република Северна Македония от дълго време е фиктивен член на Европейски Съюз, а има останали противоречиви въпроси, които може да основават проблеми, което не е в духа на две държави-членки на Европейски Съюз.
" Няколко недоучили даскалчета сформират новия македонски език, новата македонска писменост. Използвали са кирилицата, само че са махнали е двойно, ъ и така нататък и са ги заменили с някои сръбски букви. Има протоколи от съставянето на езика, в които се споделя: “Ние би трябвало като вършим новия език да изберем най-западното произношение, което е най-отдалечено от българския, да махнем някои български думи да ги сменяем със сръбски, с цел да можем да се сближим с братята сърби в Югославия " Това са обстоятелствата ", възмути се военният министър Красимир Каракачанов.
Източник: actualno.com


СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР