Аджерпрес: Румъния ще участва в Международния панаир на книгата в Кайро като почетен гост с 30 културни събития и 60 специални гости
Румъния ще бъде почетен посетител на 57-ия Международен панаир на книгата в Кайро, едно от най-важните издателски събития в света, съобщи за Българска телеграфна агенция румънската организация Аджерпрес, уточнявайки, че присъединяване на Румъния в панаира (22 януари – 3 февруари) ще означи 120 години дипломатически връзки с Египет.
Представянето на Румъния включва необятна стратегия с акцент върху актуалната литература, културния разговор, превода, университетските проучвания, дипломацията, традициите и образованието. В програмата са включени създатели, откриватели, преводачи, издатели, създатели и културни дейци от двете страни, наред с дипломати и учени, заяви румънското Министерство на културата.
В цифри присъединяване на Румъния се показва в 30 културни събития в границите на 13 дни, 60 специфични посетители (автори, издатели, преводачи, художници и академици), 10 заглавия, преведени на арабски за първи път, и 10 румънски издателства.
Официалното разкриване на щанда на Румъния ще се състои на 22 януари. На събитието ще участват писателите Татяна Цъбуляк, Йоана Първулеску, Дениса Команеску, Матей Вишниек, Варужан Восганян, Богдан-Александру Станеску, Каталин Павел и Раду Ванку.
Акцент ще бъде сесия, отдадена на Матей Вишниек, на която ще бъдат показани първите арабски преводи на негови творби, оповестени от издателство „ Жунимя “. Вишниек ще изнесе лекция за литературата като мост сред културите. Събитието, проведено взаимно с Френския институт в Египет, ще означи и началото на румънското председателство на Групата на франкофонските посланици в Кайро.
Литературната стратегия включва диспути и кръгли маси на тематика модерна румънска литература, лирика, прозаичност и междукултурен разговор. Събитията включват „ Румънски авторки: сред традицията и съвременността “, „ От археологията към художествената литература “ и „ Антологии или обособени томове? Как поезията навлиза на нов пазар “, последвано от представянето на двойна антология на актуалната лирика и панел на тематика „ Поколения, гласове. Перспективи върху актуалната румънска лирика “.
Преводът и публицистичният разговор са от главно значение за първата поява на Румъния като почетен посетител. Сред новопреведените на арабски румънски книги са творби на Джордже Арион, Марин Сореску, Петре Испиреску, Йон Креанга и Петер Срагер, както и триезични издания на румънски, френски и арабски език.
Академичното измерение включва събития, свързани с арабски проучвания в Румъния (отбелязване на 75 години през 2026 г.), историята на арабското книгопечатане, културната дипломация и интернационалните връзки с приноса на уважавани румънски учени.
Детската литература ще бъде показана посредством интерактивни четения и работилници наред с представяния на скорошни арабски преводи на румънски детски книги.
Културната стратегия включва още румънско-египетска фотоизложба „ Непознатата хубост на Румъния “ от Михаелей Нъстасе, осъществявания на обичайната музика и танци от отбор „ Романашул “ и събитието „ Панаит Истрати в Египет “, показано от професор Джордже Григоре.
Участието на Румъния ще завърши на 3 февруари с формалната гала по предаване на идната страна почетен посетител.
Успоредно с това Румъния взе участие в Международния конгрес „ Кайро: Преплетени гласове 2 “ (19 януари - 2 февруари), платформа за артистичен разговор и резиденции, където румънски създатели се причисляват към посетители от Китай, Малта, Франция, Италия, Германия, Сирия, Чехия и Египет. Централен миг ще бъде кръгла маса за бъдещето на литературния превод с присъединяване на представители на Египет, Румъния и Малта, проведена в румънското посолство в Кайро. Събитието ще даде старт на самодейността „ 15 преплетени гласа “ и ще приключи с подписването на Декларацията от Кайро за тристранен превод.
Международният панаир на книгата в Кайро, най-голямото събитие от този жанр в арабския свят и Африка, е на прага на 57-мо си издание. През 2025 година панаирът притегли рекордните 5,5 милиона гости.
(Новина, определена от румънската организация АДЖЕРПРЕС за издание от Българска телеграфна агенция според контракта за съдействие сред агенциите)
Представянето на Румъния включва необятна стратегия с акцент върху актуалната литература, културния разговор, превода, университетските проучвания, дипломацията, традициите и образованието. В програмата са включени създатели, откриватели, преводачи, издатели, създатели и културни дейци от двете страни, наред с дипломати и учени, заяви румънското Министерство на културата.
В цифри присъединяване на Румъния се показва в 30 културни събития в границите на 13 дни, 60 специфични посетители (автори, издатели, преводачи, художници и академици), 10 заглавия, преведени на арабски за първи път, и 10 румънски издателства.
Официалното разкриване на щанда на Румъния ще се състои на 22 януари. На събитието ще участват писателите Татяна Цъбуляк, Йоана Първулеску, Дениса Команеску, Матей Вишниек, Варужан Восганян, Богдан-Александру Станеску, Каталин Павел и Раду Ванку.
Акцент ще бъде сесия, отдадена на Матей Вишниек, на която ще бъдат показани първите арабски преводи на негови творби, оповестени от издателство „ Жунимя “. Вишниек ще изнесе лекция за литературата като мост сред културите. Събитието, проведено взаимно с Френския институт в Египет, ще означи и началото на румънското председателство на Групата на франкофонските посланици в Кайро.
Литературната стратегия включва диспути и кръгли маси на тематика модерна румънска литература, лирика, прозаичност и междукултурен разговор. Събитията включват „ Румънски авторки: сред традицията и съвременността “, „ От археологията към художествената литература “ и „ Антологии или обособени томове? Как поезията навлиза на нов пазар “, последвано от представянето на двойна антология на актуалната лирика и панел на тематика „ Поколения, гласове. Перспективи върху актуалната румънска лирика “.
Преводът и публицистичният разговор са от главно значение за първата поява на Румъния като почетен посетител. Сред новопреведените на арабски румънски книги са творби на Джордже Арион, Марин Сореску, Петре Испиреску, Йон Креанга и Петер Срагер, както и триезични издания на румънски, френски и арабски език.
Академичното измерение включва събития, свързани с арабски проучвания в Румъния (отбелязване на 75 години през 2026 г.), историята на арабското книгопечатане, културната дипломация и интернационалните връзки с приноса на уважавани румънски учени.
Детската литература ще бъде показана посредством интерактивни четения и работилници наред с представяния на скорошни арабски преводи на румънски детски книги.
Културната стратегия включва още румънско-египетска фотоизложба „ Непознатата хубост на Румъния “ от Михаелей Нъстасе, осъществявания на обичайната музика и танци от отбор „ Романашул “ и събитието „ Панаит Истрати в Египет “, показано от професор Джордже Григоре.
Участието на Румъния ще завърши на 3 февруари с формалната гала по предаване на идната страна почетен посетител.
Успоредно с това Румъния взе участие в Международния конгрес „ Кайро: Преплетени гласове 2 “ (19 януари - 2 февруари), платформа за артистичен разговор и резиденции, където румънски създатели се причисляват към посетители от Китай, Малта, Франция, Италия, Германия, Сирия, Чехия и Египет. Централен миг ще бъде кръгла маса за бъдещето на литературния превод с присъединяване на представители на Египет, Румъния и Малта, проведена в румънското посолство в Кайро. Събитието ще даде старт на самодейността „ 15 преплетени гласа “ и ще приключи с подписването на Декларацията от Кайро за тристранен превод.
Международният панаир на книгата в Кайро, най-голямото събитие от този жанр в арабския свят и Африка, е на прага на 57-мо си издание. През 2025 година панаирът притегли рекордните 5,5 милиона гости.
(Новина, определена от румънската организация АДЖЕРПРЕС за издание от Българска телеграфна агенция според контракта за съдействие сред агенциите)
Източник: bta.bg
КОМЕНТАРИ




