Правителството на САЩ вече не използва думата неизбежно“ в наратива

...
Правителството на САЩ вече не използва думата неизбежно“ в наратива
Коментари Харесай

Белият дом се извъртя: Руската инвазия в Украйна вече не е неизбежна

Правителството на Съединени американски щати към този момент не употребява думата „ неизбежно “ в разказа си към хипотетичната съветска „ инвазия “ в Украйна, сподели пред кореспонденти в сряда говорителката на Белия дом Джен Псаки, обяснявайки, че изпраща непреднамерено известие.

„ Използвах го един път. Мисля, че други са го употребявали един път и ние спряхме да го използваме, тъй като мисля, че изпрати известие, което не възнамерявахме да изпращаме, а точно, че знаем, че президентът Путин е взел решение “, сподели Псаки на брифинг за пресата.

„ Бих споделила, че множеството пъти, когато съм говорила за това, съм казвала, че той може да нахлуе „ когато и да е “, добави тя.

Забележките на Псаки идват, откакто пратеникът на Съединени американски щати в Организация на обединените нации се отхвърли от потреблението на „ неизбежно “ в изявление за NPR, излъчено във вторник.

„ Не, не бих споделил, че твърдим, че това е неизбежно “, сподели дипломат Линда Томас-Гринфийлд пред телевизионния оператор.

Официалният дубликат от брифинга на Псаки на 25 януари обаче споделя друго. На въпрос дали съветската инвазия в Украйна – за която американските медии и разследващите организации настояват от края на октомври, че ще се случи всеки ден – към момента е „ неизбежна “, ето какво сподели Псаки.

„ Когато казахме, че е неизбежно, то си остава неизбежно “, сподели тя пред един кореспондент.

„ Е, „ неизбежна “ има много интензивно значение, нали? " — сподели тя в отговор на идващия въпрос.

„ И към момента е вярата, че това е неизбежно? “ - беше продължението, на което Псаки отговори: „ Точно по този начин “.

Оттогава обаче украинските медии разпространиха доктрина, че цялата работа е огромно неразбирателство, защото няма прецизен превод за „ неизбежна “ на украински. Обяснението беше подхванато от Politico, което също твърди, че думата е била погрешно преведена като „ неизбежна “ за украинския президент Владимир Зеленски.

Родният език на Зеленски обаче е съветски, а той превежда термина – произлизащ от латински – напълно добре.

Превод: СМ
Източник: pogled.info

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР