По-рано тази година разкриха, че са направени стотици промени в

...
По-рано тази година разкриха, че са направени стотици промени в
Коментари Харесай

Битка за детската класика: Как пренаписват книги на Роалд Дал заради политкоректност

По-рано тази година разкриха, че са направени стотици промени в истинския текст на детските романи на Роалд Дал в последните им издания. Новината провокира вълна от реакции. Беше открито, че Чарли и шоколадовата фабрика, Вещиците, Матилда и допълнително от дузина други заглавия са отстранени думи, свързани с тегло, височина, психологично здраве, пол и цвят на кожата, предаде BBC.

Така да вземем за пример паметни изречения като " Побелял си като чаршаф! " в Г.Д.В. в този момент е " Млъкнахте като скулптура! ". " Леля Спондж, дебелата, се спъна в кутия " в същия разказ в този момент е " Леля Спондж се спъна в кутия ". Във " Вещиците " позоваването на обстоятелството, че вещиците са плешиви и носят перуки, в този момент е последвано от следния нов ред: " Има доста други аргументи, заради които дамите могат да носят перуки и сигурно няма нищо неприятно в това. "

Писателят Салман Рушди определя промените като " неуместна цензура ".

" Важно е литературните творби и тези на художествената литература да бъдат непокътнати и да не бъдат боядисани ", счита още той.

Режисьорът Стивън Спилбърг пък декларира следната позиция: " За мен това е свещено. Това е нашата история, това е нашето културно завещание. Не имам вяра в цензурата по този метод. "

Въпреки че репутацията на Дал не е това, което е била – семейството му даже се извинява след гибелта му за " антисемитските " му забележки. Консенсусът наподобява е, че това е първата стъпка по пътя към литературна пустота от безвкусни, скучни текстове без идентичност.  Ако всеки текст бива лишен от всяко едно нещо, от което някой би могъл да се обиди, няма да остане доста.

Журналистът и публицист Сам Лийт, който сега написа The Haunted Wood, история на детската литература, показва, че преразглеждането на текстове на детски книги не е нищо ново. Така книгата на Хю Лофтинг от 1920 година " Историята на доктор Дулитъл " е била пренаписана, с цел да се отстрани частта, в която черен воин желае да стане бял. Романът от 1934 година " Мери Попинз " също е бил ревизиран два пъти от създателя, с цел да отстранен етническите стандарти.

BBC Culture се свързва с петима известни създатели на детска литература, с цел да разясняват този въпрос. Четирима обаче отхвърлят. Единствената коментирала е Аманда Крейг, романист, както и критик и бранител на детските книги. Тя споделя: " Детските създатели са доста, доста уплашени и доста се стремят да не разстроят читателите ". 

" Що се отнася до един исторически текст на създател, който е мъртъв, даже и текстът да е афектиран, а редица детски книги са обидни, считам, че въпреки всичко би трябвало да го оставим, тъй като другояче лъжете за предишното и аз съм срещу цензура на предишното. "

Каролайн Карпентър, редактор за деца на The Bookseller и заместник-редактор на репортажите, споделя на BBC Culture: " Повечето от несъгласията към този въпрос като че ли са съсредоточени върху типичен текстове, които към момента са необятно четени и явно носталгични за доста хора. Също по този начин това поражда сложни въпроси към това какви са или не са подобаващите промени, които да се създадат, когато създателят е мъртъв и не може да се съгласи с тях.

Дебатът без подозрение ще продължи, както по всяка възможност и практиката на преразглеждане на типичен книги. Все пак след яростния спор по отношение на измененията в книгите на Дал, Пъфин, английският издател на Дал, разгласи, че творбите също ще бъдат преиздадени в нецензурирана форма, тъй че читателите да могат да избират коя версия избират.

Велизара Ангелова
Източник: varna24.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР