Кобилкина си назначи преводач
Наталия Кобилкина си е назначила преводач от съветски на британски език, научи HotArena.
Наскоро сексоложката се реалокира в родината на брачна половинка си – Гърция, където се пробва да развива бизнес като в България. Тъй като евентуално ѝ се е сторило невероятно да научи гръцки, реши да опитва да поддържа връзка с клиентите си на езика на Шекспир.
Оказва се обаче, че британският ѝ е по-лош даже и от българския и месеци наред формалните страници на сексоложката, която поддържа имидж главно посредством тях, се пълнеха с постове с толкоз доста неточности, че будеха по-скоро смях, в сравнение с доверие в бъдещите ѝ клиентки, писа „ Уикенд “.
След като се изложи по този метод, тя стигна до извода, че би трябвало да заплаща на преводач, в случай че желае да се показва на равнище. Буквално в границите на един ден постовете ѝ на британски език се преобразиха в грамотни, точни и идеално написани текстове.
Наскоро сексоложката се реалокира в родината на брачна половинка си – Гърция, където се пробва да развива бизнес като в България. Тъй като евентуално ѝ се е сторило невероятно да научи гръцки, реши да опитва да поддържа връзка с клиентите си на езика на Шекспир.
Оказва се обаче, че британският ѝ е по-лош даже и от българския и месеци наред формалните страници на сексоложката, която поддържа имидж главно посредством тях, се пълнеха с постове с толкоз доста неточности, че будеха по-скоро смях, в сравнение с доверие в бъдещите ѝ клиентки, писа „ Уикенд “.
След като се изложи по този метод, тя стигна до извода, че би трябвало да заплаща на преводач, в случай че желае да се показва на равнище. Буквално в границите на един ден постовете ѝ на британски език се преобразиха в грамотни, точни и идеално написани текстове.
Източник: hotarena.net
КОМЕНТАРИ




