Преводачът на Горбачов: Добрите отношения между САЩ и Русия са много необходими
Кремъл разгласи през днешния ден, че има получена американска покана към Владимир Путин да се срещне с Доналд Тръмп във Вашингтон в края на годината. Подготовката за такава среща обаче още не е почнала. В същото време в Съединените щати не стопират рецензиите към Тръмп за липса на резултати от първата му среща с Путин в Хелзинки, както и по тази причина, че се е срещнал с съветския президент на четири очи единствено в наличието на преводачи. Какво счита за това някогашният преводач на Михаил Горбачов - вижте в материала на Цветана Кръстева.
Михаил Горбачов (ляво) на среща с президента на Съединени американски щати Роналд Рейгън (дясно). Между тях е преводачът на Горбачов - Павел Палажченко © Българска телеграфна агенция
Въпреки спорните оценки за срещата в Хелзинки, има един човек, който се въздържа да я назова неуспех. До 1991 година Павел Палажченко е преводач на руския президент Михаил Горбачов. Той е мъжът с мустаците и тъмния костюм до Горбачов на безчет фотоси от най-малко 10 срещи на върха, които доведоха до завършек на Студената война.
Палажченко не е безкритичен към срещата Путин - Тръмп.
Павел Палажченко, някогашен преводач на Михаил Горбачов: Няколко неточности бяха направени: неточност, да вземем за пример, беше, че не се пробваха да подпишат взаимна декларация. Пресконференцията също не мина добре.
Павел Палажченко, някогашен преводач на Михаил Горбачов © Българска телеграфна агенция
Палажченко, който в този момент работи във фондацията на Горбачов, счита, че Кремъл и Белият дом би трябвало да се пробват да стоплят връзките.
Павел Палажченко, някогашен преводач на Михаил Горбачов: Това към момента са две нуклеарни супер сили. И двете още са с огромно въздействие и по тази причина положителните връзки сред Русия и Съединените щати са доста, доста нужни.
Москва и Вашингтон са разграничени от наказания, шпионски кавги, обвинявания за интервенция в избори, връзката сред двете страни през последните години на разнообразни равнища съвсем беше замразена.
Павел Палажченко, някогашен преводач на Михаил Горбачов: Смятам, че и Горбачов, и Рейгън, и Горбачов, и Буш желаеха да съумеят. И по тази причина те успяваха да загърбят в известна степен пречките и проблемите. Шпионски кавги, навлизането на американски бойни кораби в руски води, произшествия от всевъзможен жанр. Те успяваха да не им обръщат внимание и това беше една от значимите аргументи да се договарят.
Палажченко счита, че в този момент и Тръмп, и Путин са желали триумф, само че предизвестява, че няма да е елементарно. Както споделя, занапред има още доста мини, които ще се взривят.
Михаил Горбачов (ляво) на среща с президента на Съединени американски щати Роналд Рейгън (дясно). Между тях е преводачът на Горбачов - Павел Палажченко © Българска телеграфна агенция Въпреки спорните оценки за срещата в Хелзинки, има един човек, който се въздържа да я назова неуспех. До 1991 година Павел Палажченко е преводач на руския президент Михаил Горбачов. Той е мъжът с мустаците и тъмния костюм до Горбачов на безчет фотоси от най-малко 10 срещи на върха, които доведоха до завършек на Студената война.
Палажченко не е безкритичен към срещата Путин - Тръмп.
Павел Палажченко, някогашен преводач на Михаил Горбачов: Няколко неточности бяха направени: неточност, да вземем за пример, беше, че не се пробваха да подпишат взаимна декларация. Пресконференцията също не мина добре.
Павел Палажченко, някогашен преводач на Михаил Горбачов © Българска телеграфна агенция Палажченко, който в този момент работи във фондацията на Горбачов, счита, че Кремъл и Белият дом би трябвало да се пробват да стоплят връзките.
Павел Палажченко, някогашен преводач на Михаил Горбачов: Това към момента са две нуклеарни супер сили. И двете още са с огромно въздействие и по тази причина положителните връзки сред Русия и Съединените щати са доста, доста нужни.
Москва и Вашингтон са разграничени от наказания, шпионски кавги, обвинявания за интервенция в избори, връзката сред двете страни през последните години на разнообразни равнища съвсем беше замразена.
Павел Палажченко, някогашен преводач на Михаил Горбачов: Смятам, че и Горбачов, и Рейгън, и Горбачов, и Буш желаеха да съумеят. И по тази причина те успяваха да загърбят в известна степен пречките и проблемите. Шпионски кавги, навлизането на американски бойни кораби в руски води, произшествия от всевъзможен жанр. Те успяваха да не им обръщат внимание и това беше една от значимите аргументи да се договарят.
Палажченко счита, че в този момент и Тръмп, и Путин са желали триумф, само че предизвестява, че няма да е елементарно. Както споделя, занапред има още доста мини, които ще се взривят.
Източник: bnt.bg
КОМЕНТАРИ




