Димитър Димитров, дългогодишен журналист в радио BBC: Македонските политици действат по-хитро от българската страна
Книгата " Светът за македонските българи " е събрала в себе си изявления от западните периодически издания и в западните книги в интервала от Сръбско-българската война до 1925 година. Тя е замислена като отговор на всички македонски искания от една страна, а въпреки това, да се покаже на западните политици, депутати и на европейските институции какво са писали техните лични създатели. Защото това са френски репортери, американски репортери, италиански репортери и учени лингвисти, които са обикаляли българските земите и разказват на техните езици това, което са видели. Това сподели в предаването " България, Европа и светът на фокус " на Радио " Фокус " Димитър Димитров – дълготраен публицист в радио BBC, създател на книгата " Светът за македонските българи “.
" Няма нито една дума от българския създател, като съм добавил и пролог на български и на британски, с цел да се употребява елементарно, плюс наличие на български и на британски, тематичен показател, с цел да може елементарно да отвори и да види за българската националност, за въстаниците, на коя страница, на какъв език е разказано. Целта е да стигне и до европейските институции, тъй като с днешната политическа уместност те не желаят да видят генезиса на македонския народ. “
Според него македонските политици работят по-хитро от българската страна, като даже в двустранната комисия, с която се опитваха да уредят " противоречивите въпроси “, както ги назовават, Македонската комисия бяха наели западен човек. " Много значимо по какъв начин ще представиш въпроса на западните хора. С Красимир Узунов сме си говорили доста пъти, че комисията нищо няма да реализира. Аз дръзвам да се надявам, че тази книга може да покаже неща. Защото с изключение на от репортери, които са били по военни събития или по геополитически, също има и един шведски езиковед славист Алфред Йенсен, който е превеждал Ботев и е предложил Пенчо Славейков за Нобелова премия, и който написа, че по това време, XIX век когато огромната част Македония е по турска власт, заради религиозното систематизиране доста от българите ги причисляват в случай че не са към екзархията, ги считат за гърци, само че споделя " макар че те приказват превъзходен западнобългарски акцент “. “
" Няма нито една дума от българския създател, като съм добавил и пролог на български и на британски, с цел да се употребява елементарно, плюс наличие на български и на британски, тематичен показател, с цел да може елементарно да отвори и да види за българската националност, за въстаниците, на коя страница, на какъв език е разказано. Целта е да стигне и до европейските институции, тъй като с днешната политическа уместност те не желаят да видят генезиса на македонския народ. “
Според него македонските политици работят по-хитро от българската страна, като даже в двустранната комисия, с която се опитваха да уредят " противоречивите въпроси “, както ги назовават, Македонската комисия бяха наели западен човек. " Много значимо по какъв начин ще представиш въпроса на западните хора. С Красимир Узунов сме си говорили доста пъти, че комисията нищо няма да реализира. Аз дръзвам да се надявам, че тази книга може да покаже неща. Защото с изключение на от репортери, които са били по военни събития или по геополитически, също има и един шведски езиковед славист Алфред Йенсен, който е превеждал Ботев и е предложил Пенчо Славейков за Нобелова премия, и който написа, че по това време, XIX век когато огромната част Македония е по турска власт, заради религиозното систематизиране доста от българите ги причисляват в случай че не са към екзархията, ги считат за гърци, само че споделя " макар че те приказват превъзходен западнобългарски акцент “. “
Източник: varna24.bg
КОМЕНТАРИ




