Гръцкият евродепутатот ЕНП/Нова демокрация Емануил Кефалоянис заяви, че няма нужда

...
Гръцкият евродепутатот ЕНП/Нова демокрация Емануил Кефалоянис заяви, че няма нужда
Коментари Харесай

Гръцки евродепутат: Македонският език е на 90% сходен с българския, няма нужда от слушалки за превод

Гръцкият евродепутатот ЕНП/Нова народна власт Емануил Кефалоянис съобщи, че няма потребност представителите на Северна Македония да поставят слушалки за превод, когато някой приказва на български език. Изказването на Кефалоянис пристигна по време на съвещание на Европейския парламент, съобщи БГНЕС.

„ Виждам, че когато моите български сътрудници приказват, вие си слагате слушалките. Нека да създадем опит. Говорете на вашия език, за нас, европейските депутати, с цел да забележим дали българските ни сътрудници ще си сложат слушалките, с цел да чуят превода на това, което имате да кажете. Защото даже доста публични представители на вашата страна и министри са приели, че вашият език е 90% подобен с българския “, сподели Кефалоянис.

Той още веднъж повдигна въпроса за потреблението на конституционното име на Северна Македония от ръководещите в Скопие.

„ Новото държавно управление, което породи след неотдавнашните избори във вашата страна, продължава да употребява термина „ Македония “ и „ македонски “, нарушавайки най-важното изискване в Споразумението с Гърция: erga omnes (закон по принцип, който визира всички страни, а освен директно упоменатите в него) “, добави гръцкият евродепутат.

След подписването на Преспанското съглашение (от държавните управления на Зоран Заев и Алексис Ципрас) през 2018 година тогавашната Република Македония промени конституционното си име на Република Северна Македония, напомня БГНЕС.

 

Източник: epicenter.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР